Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

कालकानां दौर्हृदानां कंकानां लक्षसंख्यया । अन्येऽपि स्वबलैर्युक्ता विनिर्यांतु ममाज्ञया

kālakānāṃ daurhṛdānāṃ kaṃkānāṃ lakṣasaṃkhyayā | anye'pi svabalairyuktā viniryāṃtu mamājñayā

“Biarlah kaum Kālakā, Daurhṛda dan Kaṅka—berjumlah ratusan ribu—maju berarak. Yang lain juga, lengkap dengan bala masing-masing, hendaklah keluar menurut titahku.”

कालकानाम्of the Kālakās
कालकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
दौर्हृदानाम्of the Daurhṛdas
दौर्हृदानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदौर्हृद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कंकानाम्of the Kaṅkas
कंकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकंक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
लक्षसंख्ययाby a count of a lakh / in lakhs
लक्षसंख्यया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलक्ष + संख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (लक्षस्य संख्या)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थक-निपात (particle: also/even)
स्वबलैःwith their own forces
स्वबलैः:
Karana/Sahakari (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootस्व + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वस्य बलम्)
युक्ताःequipped/associated
युक्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘endowed/connected’
विनिर्यान्तुlet them go forth
विनिर्यान्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + निर् + या (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आज्ञयाby (my) command
आज्ञया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

A Daitya/Asura commander (enemy leader) issuing orders to his hosts, as narrated by Sūta to the sages

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

FAQs

It depicts the outward power of adharma—vast armies and force—yet, in Shaiva understanding, sheer might without alignment to Pati (Śiva) and dharma cannot prevail; it foreshadows the limitation of ego-driven command against divine order.

Though the verse itself is martial, the Yuddhakhaṇḍa narrative ultimately highlights that Saguna Śiva, as the Lord who upholds dharma, subdues hostile forces; devotion to the Liṅga signifies taking refuge in that stabilizing divine sovereignty rather than relying on worldly power.

As a practical takeaway from the battle context, devotees are reminded to cultivate inner discipline—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steadying the mind—so one’s ‘inner forces’ serve dharma rather than impulsive command or aggression.