Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

शिवतत्त्ववर्णनम् (Śiva-tattva-varṇana) — “Description/Exposition of the Principle of Śiva”

प्रीतोहं युवयोस्सम्यग्वरं दद्यां यथेप्सितम् । मयि भक्तिर्दृढा भूयाद्युवयोरभ्यनुज्ञया

prītohaṃ yuvayossamyagvaraṃ dadyāṃ yathepsitam | mayi bhaktirdṛḍhā bhūyādyuvayorabhyanujñayā

Aku benar-benar berkenan kepada kamu berdua. Aku akan mengurniakan satu anugerah tepat seperti yang kamu kehendaki. Dengan persetujuan kamu, semoga bhakti yang teguh kepada-Ku semakin kukuh dalam dirimu.

prītaḥpleased
prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त; √prī प्री धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP): ‘pleased’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द; प्रथमा (1st), एकवचन
yuvayoḥwith you two / of you two
yuvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द; षष्ठी (6th), द्विवचन
samyakproperly / fully
samyak:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
dadyāmI should give / may I grant
dadyām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
yathāas / according to
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/relative adverb)
īpsitamdesired
īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/√īps? from desiderative sense √āp ‘to obtain’, īpsita = desired)
Formभूतकृदन्त (PPP-like adjectival): ‘desired’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘varam’ इति विशेषण
mayiin me / towards me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
bhaktiḥdevotion
bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dṛḍhāfirm
dṛḍhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘bhaktiḥ’ इति विशेषण
bhūyātmay it become / may it be
bhūyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yuvayoḥof you two
yuvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuvam (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द; षष्ठी (6th), द्विवचन
abhyanujñayāby (your) permission/assent
abhyanujñayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootabhyanujñā (प्रातिपदिक; from abhi+anu+√jñā ज्ञा धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Boon-bestowal frame: Śiva, pleased, offers desired boons and explicitly blesses the growth of firm bhakti—grace (anugraha) as the decisive factor in spiritual fruition.

Significance: Highlights that the highest ‘boon’ is dṛḍha-bhakti itself; encourages devotees to seek not only worldly results but stabilizing devotion leading toward liberation.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse shows that Shiva’s highest gift is not merely a worldly boon, but unwavering devotion (dṛḍha-bhakti), which ripens the soul toward liberation under the Lord’s grace.

It affirms Saguna Shiva’s compassionate accessibility: the devotee approaches the Lord through worship (often centered on the Liṅga), and Shiva responds personally by granting blessings and deepening bhakti.

A practical takeaway is to pray for dṛḍha-bhakti while performing daily Shiva-pūjā—especially japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with a devotional vow (saṅkalpa) that one’s devotion become steady.