Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 57

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

युवां ममोपहासं वै चक्रतुर्ब्राह्मणस्य हि । भवेतां राक्षसौ विप्रवीर्यजौ वै तदाकृती

yuvāṃ mamopahāsaṃ vai cakraturbrāhmaṇasya hi | bhavetāṃ rākṣasau vipravīryajau vai tadākṛtī

Kamu berdua sememangnya telah mengejek aku, seorang brahmana. Oleh itu, jadilah kamu raksasa—yang lahir daripada kekuatan (tapa) seorang brahmana—dan ambillah rupa bentuk itu.

युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; संबोधनार्थे/कर्तृवाचक-प्रयोगे सन्दर्भानुसार (you two)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उपहासम्mockery, ridicule
उपहासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ/उक्त्यनुवाद (indeed)
चक्रतुः(they) did, made
चक्रतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), द्विवचन; परस्मैपदम्
ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
हिindeed, for
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ (for/indeed)
भवेताम्be (you two should become)
भवेताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd/मध्यम), द्विवचन; परस्मैपदम्
राक्षसौtwo rākṣasas (demons)
राक्षसौ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विधेय (predicate nominative)
विप्र-वीर्य-जौborn from a Brahmin’s power
विप्र-वीर्य-जौ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: विप्रस्य वीर्यात् जातौ (born of a Brahmin’s potency); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; ‘राक्षसौ’ विशेषणम्
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ
तत्-आकृतीof that form, having such a form
तत्-आकृती:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: तस्य (तद्) आकृतिः यस्य/ययोः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; ‘राक्षसौ’ विशेषणम्

A brāhmaṇa (a sage) pronouncing a curse as moral retribution within the creation narrative, as narrated by Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that contempt for dharma—especially ridicule of a brāhmaṇa or sage—invites a fall in consciousness and circumstances. In a Śaiva reading, such downfall is a karmic obscuration (āvaraṇa) that delays the soul’s movement toward Shiva’s grace (anugraha).

Though not directly about the Liṅga, it supports the devotional discipline required for Saguna Shiva worship: humility, reverence for śāstra and gurus, and restraint of speech. These qualities make one fit to approach Shiva’s forms and rites without accruing fresh pāśa (bondage).

A practical takeaway is vāṅ-niyama (discipline of speech) and daily repentance/prāyaścitta for hurtful words, supported by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to purify intention and restore reverence.