Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

वानरास्यं विष्णुतनुं मुनिं दृष्ट्वा चुकोप सा । दृष्टिं निवार्य च ततः प्रस्थिता प्रीतमानसा

vānarāsyaṃ viṣṇutanuṃ muniṃ dṛṣṭvā cukopa sā | dṛṣṭiṃ nivārya ca tataḥ prasthitā prītamānasā

Melihat sang muni yang berwajah seperti kera dan bertubuh menyerupai Viṣṇu, dia pun murka. Lalu, menahan pandangannya, dia berangkat dari sana dengan hati yang kembali tenteram.

vānarāsyammonkey-faced
vānarāsyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvānara (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘वानरम् आस्यम् यस्य’ (face like a monkey) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; qualifies ‘munim’
viṣṇu-tanumhaving the form of Viṣṇu
viṣṇu-tanum:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘विष्णोः तनुः’ (body/form of Viṣṇu) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (tanu is feminine), द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘munim’
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formकृदन्त: क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund) ‘दृष्ट्वा’ = ‘having seen’
cukopabecame angry
cukopa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; reduplicated perfect ‘चुकोप’ = ‘became angry’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭim(her) gaze/vision
dṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nivāryahaving restrained
nivārya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛ (धातु)
Formकृदन्त: णिच् causative + क्त्वा-लोप (gerund) ‘निवार्य’ = ‘having restrained/checked’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction (समुच्चय)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
prasthitādeparted/set out
prasthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sthā (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP) ‘प्रस्थित’ = ‘set out/departed’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘sā’
prīta-mānasāwith a pleased mind
prīta-mānasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक/कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘प्रीतम् मानसम् यस्याः’ (one whose mind is pleased); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘sā’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya within the Rudra Saṃhitā creation account)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

The verse highlights indriya-nigraha (restraint of the senses): even when anger arises on seeing an unsettling form, withdrawing the gaze and regaining inner steadiness is presented as a mark of spiritual discipline aligned with Shaiva conduct.

In Shaiva Siddhanta, outer forms can provoke reactions, but devotion to Saguna Shiva (and Linga-worship) trains the devotee to turn attention inward—away from reactive perception—toward Shiva as the stabilizing Lord (Pati) who frees the bound soul (paśu) from passions (pāśa).

A practical takeaway is dṛṣṭi-saṃyama (gaze-restraint) and krodha-śānti (pacifying anger), supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to re-center the mind when agitation arises.