Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 3

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

चिंतामवाप महतीं क्व यामि करवाणि किम् । नाहमभ्यस्तविद्योऽस्मि न चैवातिधनोऽस्म्यहम्

ciṃtāmavāpa mahatīṃ kva yāmi karavāṇi kim | nāhamabhyastavidyo'smi na caivātidhano'smyaham

Diliputi kegelisahan besar, dia berfikir: “Ke mana harus aku pergi? Apa harus aku lakukan? Aku bukan orang yang terlatih dalam ilmu, dan aku juga bukanlah sangat berharta.”

चिन्ताम्worry, anxiety
चिन्ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formद्वितीयाविभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
अवापobtained, fell into
अवाप:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महतīmgreat
महतīm:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (qualifying ‘चिन्ता’)
क्वwhere
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक देशवाचक अव्यय (interrogative adverb of place: where)
यामिdo I go
यामि:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
करवाणिshould I do
करवाणि:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/Optative-like injunctive usage), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; here in deliberative question: ‘what should I do?’
किम्what
किम्:
कर्म (Object/Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम; द्वितीया/प्रथमा, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन, उत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम
अभ्यस्त-विद्यःone well-trained in learning
अभ्यस्त-विद्यः:
कर्तृविशेषण (Predicate qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअभ्यस्त (अभि + अस् धातु से क्त-प्रत्ययान्त) + विद्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि-समास: ‘अभ्यस्ता विद्या यस्य सः’ = one whose learning is practiced; used as predicate adjective of ‘अहम्’
अस्मिam
अस्मि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
nor/not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle: just/indeed)
अति-धनःvery wealthy
अति-धनः:
कर्तृविशेषण (Predicate qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + धन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष-समास (intensifying): ‘अतिशयेन धनः’ = very wealthy
अस्मिam
अस्मि:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, सर्वनाम

Suta Goswami (narrating the episode to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

The verse highlights human limitation—lack of learning and wealth—and points toward the Shaiva Siddhanta emphasis that liberation ultimately depends on taking refuge in Pati (Lord Shiva) rather than relying on worldly supports.

By portraying inner helplessness, it prepares the seeker to approach Saguna Shiva through tangible supports like Linga-worship, where devotion (bhakti) becomes the practical bridge to the transcendent Nirguna reality.

A fitting takeaway is japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a mood of śaraṇāgati (surrender), optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as aids to steadiness and remembrance.