Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 36

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

यद्यन्मध्यगृहे पश्येत्तत्तन्नीत्वा सुदुर्मतिः । अर्पयेद्द्यूतकाराणां सकुप्यं वसनादिकम्

yadyanmadhyagṛhe paśyettattannītvā sudurmatiḥ | arpayeddyūtakārāṇāṃ sakupyaṃ vasanādikam

Apa sahaja yang dilihatnya di dalam rumah, orang yang buruk akal itu mengangkutnya lalu menyerahkannya kepada para penjudi—barang rumah, pakaian dan seumpamanya—hingga membawa kebinasaan ke atas rumah tangga.

यदिif/whenever
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle: ‘if/whenever’)
यत्whatever (thing)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम ‘whatever’
मध्ये-गृहेin the middle of the house
मध्ये-गृहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘गृहस्य मध्ये’
पश्येत्might see/sees
पश्येत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्-तत्that (each such item)
तत्-तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication) ‘that and that’
नीत्वाhaving taken away
नीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) ‘having taken/led away’
सु-दुर्मतिःthe very evil-minded one
सु-दुर्मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययपूर्वपद-तत्पुरुषः ‘very wicked-minded’
अर्पयेत्would hand over
अर्पयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्पय्/अर्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘would offer/hand over’
द्यूत-काराणाम्to gamblers (of gambling-men)
द्यूत-काराणाम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्यूत (प्रातिपदिक) + कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘द्यूतस्य काराः’ = gamblers
स-कुप्यम्with valuables
स-कुप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + कुप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘with valuables/moveables’
वसन-आदिकम्clothing and so on
वसन-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आदि-तत्पुरुषः ‘clothes and the like’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Household-dharma collapse illustrates karmic entanglement (pāśa). The implied corrective is turning to Śiva through vrata/japa and restitution.

FAQs

It warns that vice—here, gambling—destroys dharma by turning the mind outward into greed and compulsion, leading one to violate truth and non-stealing; Shaiva teaching emphasizes purification of conduct as a foundation for devotion to Shiva.

Linga-worship requires inner and outer purity (ācāra). A life driven by gambling and theft undermines the steadiness, sattva, and integrity needed for sincere Saguna Shiva worship and for receiving Shiva’s grace (anugraha).

The practical takeaway is restraint (niyama): avoid gambling and cultivate disciplined daily worship—japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple, honest living—so the mind becomes fit for bhakti.