हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्
The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms
तपः कुरु शिवस्येति हरिणा शिक्षितोऽप्यहम् । तपोकारी महद्घोरं परमं मुनिसत्तम
tapaḥ kuru śivasyeti hariṇā śikṣito'pyaham | tapokārī mahadghoraṃ paramaṃ munisattama
“Bahkan aku pun telah diajar oleh Hari (Viṣṇu): ‘Lakukan tapa untuk Śiva.’ Wahai yang terbaik antara para resi, lalu aku pun menunaikan tapa agung yang paling tinggi dan paling dahsyat, dipersembahkan kepada Tuhan Śiva.”
Brahmā (narrating within the Sṛṣṭi-khaṇḍa context)
Tattva Level: pashu
Sthala Purana: The verse frames Brahmā’s dependence on Śiva through Hari’s instruction—an archetypal Purāṇic motif that prepares for Śiva’s gracious self-manifestation; it is not tied to a specific Jyotirliṅga episode here.
Significance: Establishes the paradigm that even cosmic offices (Brahmā) attain efficacy only through Śiva-oriented tapas, encouraging pilgrimage/vrata as a means to receive Śiva’s anugraha.
It teaches that even exalted deities seek Śiva through tapas; in Shaiva thought, Śiva as Pati is the supreme giver of grace (anugraha), and austerity becomes fruitful when oriented to Him rather than to ego or mere power.
The instruction “for Śiva” implies focused upāsanā toward Śiva’s accessible (saguṇa) form—commonly the Liṅga in Purāṇic practice—through which the devotee’s tapas matures into direct divine favor and realization.
Undertake Śiva-centered tapas such as japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), disciplined vrata (especially on Mahāśivarātri), and steady meditation on Śiva, traditionally supported by bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where appropriate.