Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्

The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms

ब्रह्माण्डाच्च बहिर्गत्वा प्राप्य शम्भोरनुग्रहम् । वैकुंठनगरं गत्वा तत्रोवास हरिस्सदा

brahmāṇḍācca bahirgatvā prāpya śambhoranugraham | vaikuṃṭhanagaraṃ gatvā tatrovāsa harissadā

Setelah keluar melampaui telur kosmik dan memperoleh rahmat Sambhu, Hari pergi ke kota Vaikuntha dan menetap di sana selama-lamanya.

ब्रह्माण्डात्from the cosmic egg/universe
ब्रह्माण्डात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन; समासः ब्रह्म + अण्ड (षष्ठी-तत्पुरुषः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having gone’
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having obtained/reached’
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन
अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/object), एकवचन
वैकुण्ठनगरम्Vaikuṇṭha city
वैकुण्ठनगरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ + नगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/object), एकवचन; समासः वैकुण्ठस्य नगरम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
उवासdwelt, stayed
उवास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/subject), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kala (काल/temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Role: liberating

Cosmic Event: Trans-cosmic movement beyond brahmāṇḍa; anugraha enabling passage and stable divine abode

S
Shiva
V
Vishnu
S
Shambhu
H
Hari
V
Vaikuntha

FAQs

The verse highlights that even exalted deities attain their rightful station and stability through Śiva’s anugraha (grace). In Shaiva Siddhānta terms, Śiva as Pati is the ultimate bestower of grace that enables order, protection, and spiritual fulfillment within creation.

By emphasizing Śambhu’s anugraha as the decisive cause, the verse supports Saguna Śiva worship—approaching Śiva with form and attributes (often through the Liṅga) to receive grace that removes obstacles and grants auspiciousness, leading one to one’s divine abode and dharmic role.

The implied takeaway is to seek Śiva’s grace through steady bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), Liṅga-pūjā with water/abhisheka, and wearing or japa with rudrākṣa—practices traditionally taught in the Shiva Purana for obtaining anugraha.