Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 79

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

ईदृशो विरलो लोके गृहाश्रमविवर्जितः । यदि लोके भवत्यस्मिन्दर्शनात्पापहारकः

īdṛśo viralo loke gṛhāśramavivarjitaḥ | yadi loke bhavatyasmindarśanātpāpahārakaḥ

Orang seperti ini amat jarang di dunia—dia yang telah meninggalkan tahap hidup berumah tangga. Jika ada yang demikian di dunia ini, sekadar memandangnya pun menjadikan dia penghapus dosa.

īdṛśaḥsuch; of this kind
īdṛśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of viralaḥ
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
viralaḥrare
viralaḥ:
Karta (कर्ता) / subject (implicit ‘(saḥ)’/he)
TypeAdjective
Rootvirala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (locative/सप्तमी), Ekavacana
gṛha-āśrama-vivarjitaḥone who has renounced/avoided the householder-āśrama
gṛha-āśrama-vivarjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of viralaḥ
TypeAdjective
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + vivarjita (कृदन्त; √vṛj/varj ‘to avoid’ धातु)
FormSamāsa: gṛhāśrama-vivarjita (तत्पुरुष; ‘gṛhāśramam vivarjitaḥ’), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past passive participle (kta/क्त) sense
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध) / condition marker
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (śarthe avyaya/शर्ते अव्यय)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana
bhavatiexists; occurs; is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLaṭ lakāra (present/लट्), Prathama puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
asminin this (world/context)
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka usage, Saptamī (locative/सप्तमी), Ekavacana; demonstrative pronoun
darśanātfrom (his) sight; by seeing
darśanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī vibhakti (ablative/पञ्चमी), Ekavacana
pāpa-hārakaḥsin-removing; remover of sins
pāpa-hārakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of viralaḥ/(saḥ)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hāraka (प्रातिपदिक; from √hṛ ‘to take away’ धातु)
FormSamāsa: tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘pāpam harati iti’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it praises the rare renunciate (gṛhāśrama-vivarjita) whose very darśana removes sin—typical Purāṇic motif of saintly presence as tīrtha.

Significance: Elevates satpuruṣa-darśana as a living pilgrimage: contact with a realized renunciate is said to cleanse pāpa and orient the paśu toward Śiva.

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It praises the rarity and spiritual potency of true renunciation: a purified, detached life aligned to Shiva (Pati) becomes so sattvic that even darśana of such a person inspires inner cleansing and reduces pāpa.

In Shaiva tradition, the saint’s purity is understood as arising from steadfast devotion to Saguna Shiva (often through Linga-worship and mantra), making the devotee a living conduit of Shiva’s grace (anugraha) for others.

Seek satsanga and darśana of Shiva-bhaktas, and support it with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined purity; the verse emphasizes transformative contact with the holy.