Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

आराधयामास हरिं मुकुन्दमिन्द्रानुजं काननमाशु गत्वा । प्रपन्नपालश्च पराजितो हि दधीचमृत्युंजयसेवकेन

ārādhayāmāsa hariṃ mukundamindrānujaṃ kānanamāśu gatvā | prapannapālaśca parājito hi dadhīcamṛtyuṃjayasevakena

Dengan segera dia pergi ke rimba lalu menyembah Hari—Mukunda, adinda Indra. Namun ‘pelindung orang yang berserah diri’ itu pun benar-benar ditewaskan hujahnya oleh hamba Mṛtyuṃjaya, yakni Dadhīci—menyatakan bahawa rahmat Śiva mengatasi segala tempat berlindung yang lain.

आराधयामासworshipped
आराधयामास:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु)
Formलिट् (Periphrastic perfect/परस्मैपद-परिप्रयोग), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'he worshipped'
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुकुन्दम्Mukunda
मुकुन्दम्:
कर्म (Karma/Object, appositional)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — apposition to हरिम्
इन्द्र-अनुजम्Indra’s younger brother
इन्द्र-अनुजम्:
कर्म (Karma/Object, appositional)
TypeNoun
Rootindra + anuja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी तत्पुरुष (इन्द्रस्य अनुजः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — apposition to हरिम्
काननम्forest
काननम्:
कर्म (Karma/Object of गत्वा)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु) → gatvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — 'having gone'
प्रपन्न-पालःprotector of the surrendered
प्रपन्न-पालः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootprapanna + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रपन्नानां पालः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
पराजितःdefeated
पराजितः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicative complement)
TypeAdjective
Rootparājita (कृदन्त) from para-√ji (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — predicate adjective
हिindeed
हि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — indeed
दधीच-मृत्युञ्जय-सेवकेनby the servant of Mṛtyuñjaya (Śiva), i.e., Dadhīca
दधीच-मृत्युञ्जय-सेवकेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootdadhīca + mṛtyuñjaya + sevaka (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: (दधीचस्य) (मृत्युञ्जयस्य) सेवकः; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — करण/सहायक (instrument/agent)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it is a sectarian-theological pivot: seeking refuge in Hari still does not override the devotee empowered by Mṛtyuṃjaya—implying Śiva’s higher dispensation in this episode.

Significance: Teaches hierarchy of refuge in this Purāṇic frame: other deities may grant darśana/boons, yet Śiva’s anugraha/tirodhāna governs outcomes; strengthens exclusive devotion (ananya-bhakti) to Mṛtyuṃjaya.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Vishnu (Hari/Mukunda)
I
Indra
D
Dadhichi
M
Mrityunjaya

FAQs

It teaches that even revered divine refuges are secondary to Śiva (Mṛtyuṃjaya) in granting true protection and victory; the devotee empowered by Śiva’s grace can overcome what appears invincible.

By highlighting Mṛtyuṃjaya’s active saving power, it supports Saguna Śiva worship—often approached through the Śiva-liṅga—where surrender and devotion draw Śiva’s tangible grace in worldly and spiritual crises.

Mṛtyuṃjaya-upāsanā is implied—especially japa of the Mahāmṛtyuñjaya mantra, along with Śiva-bhakti practices such as applying tripuṇḍra (bhasma) and steady meditation on Śiva as the Conqueror of Death.