Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

विष्णोः पितामहस्यापि मुनीनां च महामुने । इन्द्रियस्य च देवानां तस्माद्वै पुष्टिवर्द्धनः

viṣṇoḥ pitāmahasyāpi munīnāṃ ca mahāmune | indriyasya ca devānāṃ tasmādvai puṣṭivarddhanaḥ

Wahai maha resi, bahkan bagi Viṣṇu, bagi Sang Datuk (Brahmā), bagi para muni, dan bagi para dewa serta pancaindera mereka, Dialah sesungguhnya yang menambah pemeliharaan dan kekuatan; maka Dialah benar-benar yang memperbesar kesejahteraan bagi semua.

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन
पितामहस्यof the grandsire (Brahmā)
पितामहस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th), एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = 'also/even'
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th), बहुवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; समास: महा + मुनि (कर्मधारय)
इन्द्रियस्यof the sense(-organ)/faculty
इन्द्रियस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th), एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/अपादानार्थ (cause/ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/निपातवत् (ablatival adverb): 'therefore/from that'
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
पुष्टिवर्द्धनःthe increaser of nourishment/prosperity
पुष्टिवर्द्धनः:
कर्ता/विधेय (Subject/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपुष्टि + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; समास: पुष्टेः वर्धनः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; asserts Śiva as the universal source of ‘puṣṭi’ even for Viṣṇu, Brahmā, sages, and devas—i.e., all dependent beings (paśu) rely on Pati.

Significance: Cultivates humility and śaraṇāgati: even the highest cosmic functionaries depend on Śiva; pilgrim seeks the root-support rather than secondary powers.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

V
Vishnu
B
Brahma
D
Devas
M
Munis

FAQs

The verse asserts Shiva’s supremacy as Pati (the Lord) who sustains all beings and powers—showing that even the highest devas and sages receive their vitality and well-being through His grace.

Worship of the Linga (Saguna symbol of the Nirguna Lord) is presented as worship of the universal sustainer; by honoring Shiva in form, devotees align with the very source that nourishes the devas, senses, and cosmic order.

A practical takeaway is daily Shiva-upāsanā—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and offering water to the Linga—seeking puṣṭi (inner strength, clarity, and steadiness) as Shiva’s sustaining grace.