Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

देव-गण-समरः

Devas and Śiva’s Gaṇas Engage in Battle

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तवति गोविन्दे प्रहस्य स महाभुजः । अवदत्सुप्रसन्नोस्मि त्वां ज्ञात्वास्मत्प्रभोः प्रियम्

brahmovāca | ityuktavati govinde prahasya sa mahābhujaḥ | avadatsuprasannosmi tvāṃ jñātvāsmatprabhoḥ priyam

Brahmā bersabda: Setelah Govinda berkata demikian, sang perkasa yang berlengan gagah itu tersenyum lalu menjawab, “Aku amat berkenan, kerana aku telah mengetahui engkau dikasihi oleh Tuhan kami (Śiva).”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्तवतिwhen (she) had spoken
उक्तवति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवतु-कृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘उक्तवति’ = ‘(तस्यां) उक्तवत्याम्’ (locative absolute sense)
गोविन्देin/with regard to Govinda
गोविन्दे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘प्र-हस्’ = ‘having laughed/smiled’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महाभुजःthe mighty-armed one
महाभुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् भुजः यस्य/महाभुजः)
अवदत्said
अवदत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन
सुप्रसन्नःvery pleased
सुप्रसन्नः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having known/recognized’
अस्मत्our
अस्मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचनस्य प्रातिपदिकरूपम् (genitive plural base used in compound): ‘of us/our’
प्रभोःof the lord
प्रभोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रियम्dear (thing/person)
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कर्मपद-विशेषण)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

B
Brahma
V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

The verse highlights a Shaiva Siddhanta theme: true spiritual worth is measured by one’s nearness (priyatva) to Pati—Lord Shiva. Approval here is not worldly praise but recognition of Shiva-bhakti as a direct mark of grace and right alignment with dharma.

Calling Shiva “our Lord” and valuing what is ‘dear to Him’ supports Saguna devotion—approaching Shiva through reverent relationship and worship. In Linga-worship, the devotee seeks to become ‘priya’ to Shiva through pūjā, purity, and steadfast remembrance, which this verse implicitly commends.

The practical takeaway is to cultivate Shiva-priyatva through daily japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and sincere pūjā. If following Shiva Purana practice, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as aids to steady devotion and remembrance.