Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सतीदेव्याः योगमार्गेण देहत्यागः — Satī’s Yogic Abandonment of the Body

यत्स्वांगजां सुतां शंभुद्विट् न्यषे धत्समुद्यताम् । महानरकभोगी स मृतये नोऽपराधतः

yatsvāṃgajāṃ sutāṃ śaṃbhudviṭ nyaṣe dhatsamudyatām | mahānarakabhogī sa mṛtaye no'parādhataḥ

Kerana engkau telah membuang puterimu sendiri—yang lahir daripada tubuhmu—yang dengan bhakti menumpukan diri kepada Śiva, maka si pembenci Śambhu akan menanggung seksa neraka yang besar; kematiannya semata-mata akibat kesalahannya terhadap Tuhan.

yatbecause/that which
yat:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun used adverbially = 'because/that which'
svāṃgajām(one) born of your own body
svāṃgajām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāṅga-ja (प्रातिपदिक; स्व + अङ्ग + ज)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: svāṅgāt jā = 'born of one’s own body'
sutāmdaughter
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaṃbhu-dviṭO hater of Śambhu (Śiva)
śaṃbhu-dviṭ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃbhu + dviṣ (प्रातिपदिक; द्विष्-प्रत्ययान्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: śaṃbhum dveṣṭi = 'hater of Śambhu'
nidown/away (prefix)
ni:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootni (उपसर्ग/अव्यय)
FormUpasarga (उपसर्ग) used with verb √as
āseyou cast down / you threw
āse:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (आस् धातु)
FormPerfect (लिट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); with ni- = 'you threw/you cast down' (contextual)
dhakyou burned
dhak:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (दह् धातु)
FormAorist/Perfect-like injunctive form (लुङ्/लिट्-प्राय), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); 'you burned'
samudyatāmrising up / ready to act
samudyatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√yam (समुद्-यम् धातु)
FormPresent participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agreeing with sutām
mahā-naraka-bhogīa sufferer of great hell
mahā-naraka-bhogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + naraka + bhogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: mahān narakaḥ + tasya bhogī = 'enjoyer/sufferer of great hell'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mṛtayefor death
mṛtaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); purpose/result
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); enclitic
aparādhataḥbecause of (an) offense
aparādhataḥ:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय) = 'from/owing to offense'

Satī (addressing Dakṣa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

It teaches that hostility toward Śiva and contempt for sincere devotion (bhakti) is a grave aparādha; such ego-born opposition binds the soul to severe karmic suffering rather than liberation.

Satī defends devotion to Śiva as the accessible Saguna Lord for worship; rejecting Śiva and His devotees is portrayed as spiritually destructive, whereas honoring Śiva (including Liṅga-worship) is dharmic and purifying.

The takeaway is to avoid Śiva-aparādha and cultivate reverent bhakti—daily remembrance of Śiva (e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with humility and respect for devotees.