Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

दक्षोयं भवते पत्नी स्वयं दास्यति कामिनीम् । आद्यः प्रजापतिर्यो हि यथेष्टं पुरुषोत्तमः

dakṣoyaṃ bhavate patnī svayaṃ dāsyati kāminīm | ādyaḥ prajāpatiryo hi yatheṣṭaṃ puruṣottamaḥ

Wahai Puruṣottama, Dakṣa ini akan dengan rela hati menyerahkan puterinya yang dikasihi kepadamu sebagai isteri. Kerana sesungguhnya dialah Prajāpati yang mula-mula, bertindak menurut kehendaknya sendiri.

दक्षःDakṣa
दक्षः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun ‘Dakṣa’
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Kartā/Subject apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
भवतेto you
भवते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Dative recipient)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/भवन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular ‘to you (hon.)’
पत्नीwife
पत्नी:
कर्ता (Kartā/Subject complement)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: oneself)
दास्यतिwill give
दास्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘will give’
कामिनीम्a beloved woman
कामिनीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
आद्यःthe first/primeval
आद्यः:
कर्तृ-विशेषण (Kartu-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying प्रजापतिः
प्रजापतिःlord of creatures (Prajāpati)
प्रजापतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (षष्ठी-तत्पुरुषः: प्रजानां पतिः)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun referring to दक्षः
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
यथेष्टम्as he wishes
यथेष्टम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा + इष्ट (अव्यय/कृदन्ताधारित)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्यय (adverb) ‘as desired/according to wish’
पुरुषोत्तमःthe best of men (O supreme person)
पुरुषोत्तमः:
सम्बन्ध (Sambandha/Apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (षष्ठी-तत्पुरुषः: पुरुषाणाम् उत्तमः) epithet used as predicate/apposition

Lord Shiva (inferred, Sati Khanda marriage-alliance context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Marriage-alliance motif: Dakṣa, as Prajāpati, offers his daughter (Satī) to Śiva, initiating the karmic and cosmic sequence that later culminates in Dakṣa-yajña and Śiva’s corrective intervention.

Shakti Form: Satī

Role: creative

S
Shiva
D
Daksha
P
Prajapati

FAQs

It presents marriage and worldly order as ultimately governed by divine will: even Prajāpatis like Dakṣa act within the larger unfolding of Pati (Shiva) and cosmic dharma, reminding devotees that life-events become sanctified when aligned with Shiva’s purpose.

The verse situates Shiva as the accessible Saguna Lord who enters worldly relationships without being bound by them; Linga-worship similarly teaches devotees to see the transcendent Nirguna reality expressed through a sacred, worshipable form.

A practical takeaway is to consecrate major life decisions with Shiva-bhakti—daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga-pūjā with water and bhasma remembrance, cultivating surrender to Shiva’s will.