Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

स साधुवादं तान् सर्वान्विहस्य च पुनः पुनः । उवाचेदं मुनिश्रेष्ठ लज्जयन् वृषभध्वजः

sa sādhuvādaṃ tān sarvānvihasya ca punaḥ punaḥ | uvācedaṃ muniśreṣṭha lajjayan vṛṣabhadhvajaḥ

Wahai resi yang paling utama, Tuhan bertanda panji lembu (Śiva), sambil tersenyum berulang-ulang atas pujian mereka semua, lalu menuturkan kata-kata ini dengan rendah hati, seolah-olah malu.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम-शब्द (pronoun)
साधुवादम्praise/approval
साधुवादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधुवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
विहस्यhaving laughed (at)
विहस्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + हस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having laughed/mocked’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्त्यर्थक अव्यय (adverb: repetition)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्त्यर्थक अव्यय (adverb: repetition)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम-शब्द
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām śreṣṭhaḥ)
लज्जयन्shaming/causing to be ashamed
लज्जयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootलज्ज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृषभध्वजःthe one whose banner is the bull (Śiva)
वृषभध्वजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषभ + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि (yasya dhvajaḥ vṛṣabhaḥ)

Suta Goswami (narrating to the sages)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; portrays Śiva (bull-bannered) receiving praise and responding with modesty—anugraha through approachable lordship.

Significance: Models the bhakta’s experience: sincere praise evokes the Lord’s presence; Śiva’s ‘lajjā’ signals compassion and accessibility despite transcendence.

Type: stotra

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s līlā of humility: though Pati (the Supreme Lord) is beyond all need, He accepts devotees’ sincere praise and responds gently, teaching that true greatness is free from pride and rooted in grace.

The verse reflects Saguna Śiva’s approachable nature—He receives stuti (praise) and then speaks for devotees’ upliftment. In Liṅga-worship too, the devotee offers praise and the Lord, though transcendent, becomes present and responsive through compassionate manifestation.

A practical takeaway is stuti with bhāva: recite Śiva-stotras or the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with humility, then sit briefly in quiet listening (śravaṇa-bhāva), cultivating modesty and receptivity like the Lord’s own demeanor.