Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

संध्यां सर्वे निरीक्षंतस्सविकारं मुहुर्मुहुः । आसन् प्रवृद्धमदनाः स्त्री यस्मान्मदनैधिनी

saṃdhyāṃ sarve nirīkṣaṃtassavikāraṃ muhurmuhuḥ | āsan pravṛddhamadanāḥ strī yasmānmadanaidhinī

Berulang kali, mereka semua memandang Sandhyā dengan fikiran yang terganggu dan berubah; kerana dia adalah wanita yang membangkitkan Kāma, dan dengan itu keinginan muncul dengan kuat dalam diri mereka.

संध्याम्Sandhyā (twilight goddess)
संध्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (implicit subject)
निरीक्षन्तःlooking at
निरीक्षन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; “while looking”
स-विकारम्with agitation
स-विकारम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + विकार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः “विकारसहितम्” (with perturbation)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक क्रियाविशेषण (repeatedly)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय—पुनरुक्ति (intensification)
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
प्रवृद्ध-मदनाःwith intensified desire
प्रवृद्ध-मदनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-वृध् (धातु) → प्रवृद्ध (कृदन्त) + मदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्मधारयः “प्रवृद्धः मदनः येषाम्/येषु” (having heightened passion)
स्त्रीa woman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यस्मात्from whom/because of whom
यस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन (m./n.)
मदन-एधिनीone who kindles passion
मदन-एधिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमदन (प्रातिपदिक) + एधिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः “मदनं एधयति” (that which kindles desire)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

S
Sandhyā
K
Kāma (Madana)

FAQs

It highlights how repeated sense-fixation (again and again looking) produces vikāra—mental disturbance—and strengthens kāma, a binding force (pāśa). From a Shaiva Siddhanta lens, mastery over such agitation supports purity and steadiness needed for Shiva-bhakti and liberation.

The verse contrasts outward fascination with inward recollection. In Saguna Shiva worship—especially Linga-upāsanā—the gaze and mind are trained to rest on Shiva’s symbol, transforming the same faculty of attention from desire to devotion, and from distraction to dhyāna.

A practical takeaway is indriya-nigraha (restraint) supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” along with sattvic disciplines such as applying tripuṇḍra (bhasma) and maintaining a devotional focus to reduce vikāra and kāma.