Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 59

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

तज्जन्म धिग्यो महतां सर्वथावद्यकृत्खलः । परित्याज्यो विशेषेण तत्संबंधो विपश्चिता

tajjanma dhigyo mahatāṃ sarvathāvadyakṛtkhalaḥ | parityājyo viśeṣeṇa tatsaṃbaṃdho vipaścitā

Terkutuklah kelahiran sedemikian; kerana si jahat yang sentiasa melakukan perbuatan tercela membawa aib bahkan kepada orang-orang besar. Maka, orang bijaksana hendaklah terutama sekali meninggalkan segala pergaulan dan pertalian dengannya.

तत्-जन्मthat birth/origin
तत्-जन्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Nominative/Accusative (1/2-प्रथमा/द्वितीया), Singular
धिक्fie! shame!
धिक्:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
FormAvyaya; interjection of censure (निन्दार्थक-निपात)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1-प्रथमा), Singular; relative pronoun
महताम्of the great (people)
महताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6-षष्ठी), Plural (बहुवचन)
सर्वथाentirely
सर्वथा:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
अवद्य-कृत्-खलःa wicked doer of vile deeds
अवद्य-कृत्-खलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवद्य (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त, √कृ) + खल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1-प्रथमा), Singular; compound noun meaning 'villain who does blameworthy acts'
परित्याज्यःto be abandoned
परित्याज्यः:
Pradhana (प्रधान/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि-√त्यज् (धातु) → परित्याज्य (कृदन्त, भाव्य/gerundive)
FormMasculine, Nominative (1-प्रथमा), Singular; gerundive (तव्यत्/यत्-अर्थ) ‘to be abandoned’
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3-तृतीया), Singular; used adverbially
तत्-सम्बन्धःconnection with him/that
तत्-सम्बन्धः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1-प्रथमा), Singular
विपश्चिताby the wise person
विपश्चिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3-तृतीया), Singular; agent ‘by the wise’

Suta Goswami (narrating the Satī narrative to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

FAQs

It teaches that adharma is contagious: association with a persistently sinful person drags even the noble into dishonor, so the discerning protect their spiritual life through purity of company (satsaṅga).

Linga-worship requires inner and outer śauca (purity). Avoiding corrupt association safeguards devotion (bhakti) and right conduct, which are essential supports for approaching Saguna Shiva with reverence.

Seek satsaṅga, maintain daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and keep disciplines like bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa with a vow to avoid pāpa-saṅga (sinful company).