Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच । इत्थमुक्त्वा धर्मनीतिं पश्चात्तापमवाप सा । अस्मरच्छांकरं वाक्यं दूयमानेन चेतसा

brahmovāca | itthamuktvā dharmanītiṃ paścāttāpamavāpa sā | asmaracchāṃkaraṃ vākyaṃ dūyamānena cetasā

Brahmā berkata: Setelah demikian menuturkan tata-laku dharma, dia pun dilanda penyesalan. Dengan hati yang terbakar oleh pedih, dia mengingati kata-kata Śaṅkara (Dewa Śiva).

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; 'thus/in this manner')
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/त्वान्त), 'having said'
धर्मनीतिम्the rule/path of dharma
धर्मनीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्मनीति (प्रातिपदिक; धर्म + नीति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य नीति)
पश्चात्तापम्repentance
पश्चात्तापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अवापattained
अवाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु; √आप् प्राप्तौ)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
अस्मरत्remembered
अस्मरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शाङ्करम्of Śaṅkara (Śiva)
शाङ्करम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाङ्कर (प्रातिपदिक; शंकर-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दूयमानेनwith (a) pained
दूयमानेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootदूयमान (प्रातिपदिक; √दूय्/दुय् खेदे, शानच्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि/भावे शानच् (being pained)
चेतसाby/with the mind
चेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Narrative pivot in the Dakṣa-yajña cycle: Satī, after stating dharma-nīti, feels remorse and recalls Śiva’s counsel—prefiguring the tragic unfolding that later sacralizes multiple tīrthas in wider purāṇic tradition (though not a specific Jyotirliṅga here).

Significance: Highlights the inner moral struggle (dharma vs. impulse) and the salvific role of remembering Śiva’s words (smaraṇa) as a purifier of the bound soul’s agitation.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights inner purification: remorse for misaligned action and recollection of Śiva’s guidance turns the mind back toward dharma and devotion, preparing the soul for grace.

Remembering “Śaṅkara’s words” reflects Saguna-bhakti—holding Śiva as a personal Lord whose instruction and presence can be recalled to steady the heart, a core attitude behind Linga-worship.

Manana (reflective remembrance) of Śiva’s teaching—mentally repeating a Śaiva mantra such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to cool the agitated mind and re-establish dharmic resolve.