Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

स्फटिकाभ्रमये तस्मिन् शादवलद्रुमराजिते । विचित्रपुष्पावलिभिस्सरसोभिश्च संयुते

sphaṭikābhramaye tasmin śādavaladrumarājite | vicitrapuṣpāvalibhissarasobhiśca saṃyute

Di sana, di alam yang jernih bak kristal, terang laksana awan—dihiasi hamparan rumput hijau segar dan pepohon yang indah—tempat itu semakin berseri dengan barisan bunga yang menakjubkan serta dihimpun bersama tasik-tasik yang elok.

sphaṭika-abhra-mayein (that) made of crystal and cloud-like (whiteness)
sphaṭika-abhra-maye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsphaṭika (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः ‘स्फटिकाभ्रयोः मयः’ (made of crystal and cloud-like/white) qualifying tasmin
tasminin that (place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; locative ‘in that’
śādvala-druma-rājiteadorned with green grass and trees
śādvala-druma-rājite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśādvala (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक) + rājita (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः ‘शादवलैः द्रुमैः राजितम्’ (adorned by grassy trees/greenery and trees) qualifying tasmin
vicitra-puṣpa-āvalibhiḥwith rows of diverse flowers
vicitra-puṣpa-āvalibhiḥ:
Sādhana (साधन/करण)
TypeNoun
Rootvicitra (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + āvali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः ‘विचित्राणां पुष्पाणाम् आवलिः’ (rows/garlands of diverse flowers)
sarasaḥwith lakes
sarasaḥ:
Sādhana (साधन/करण)
TypeNoun
Rootsarasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (sarobhiḥ); here base is सरस् (n.) → सरोभिः; meaning ‘with lakes/ponds’
bhiḥ(instrumental plural ending)
bhiḥ:
TypeIndeclinable
Rootbhis (विभक्ति-प्रत्यय)
Formविभक्ति-प्रत्ययः; actually part of sarobhiḥ; separated only due to sandhi in text (…āvalibhis sarobhiś ca)
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
saṃyuteendowed with / joined with
saṃyute:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-yuj (धाातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘endowed/combined with’ qualifying tasmin

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse uses luminous and pure imagery—crystal radiance, fragrant flowers, and serene lakes—to signify a sattvic, sanctified space where devotion to Pati (Shiva) and purity of mind naturally arise, supporting contemplation and bhakti.

Such descriptions frame the sacred environment in which Saguna Shiva is approached through beauty, purity, and ordered sacred space—mirroring how a devotee prepares a clean, flower-adorned shrine for Linga worship.

It implies creating a pure worship setting: cleansing the space, offering fresh flowers and water, and then steadying the mind for japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya) or calm meditation on Shiva’s auspicious form.