Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

विष्णोः स्तुतिः—शिवसतीरक्षावचनम्

Viṣṇu’s Hymn and the Petition for Śiva–Satī’s Protection

महेश उवाच । देव देव रमेशान विष्णो मत्प्राणवल्लभ । न निवारय मां तात वधादस्य खलस्त्वयम्

maheśa uvāca | deva deva rameśāna viṣṇo matprāṇavallabha | na nivāraya māṃ tāta vadhādasya khalastvayam

Mahēśvara bersabda: “Wahai Dewa segala dewa, wahai Rameśāna, wahai Viṣṇu—yang kukasihi laksana nyawaku—janganlah engkau menahan aku, wahai sahabat terhormat, daripada membinasakan si durjana ini; engkaulah yang menghalangku.”

महेशःMaheśa
महेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (पुनरुक्ति for emphasis)
रमेशानO Lord of Ramā (Lakṣmī)
रमेशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrameśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मत्-प्राण-वल्लभO beloved of my life
मत्-प्राण-वल्लभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक) + vallabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (“beloved of my life/breath”)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
निवारयrestrain/stop
निवारय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense: “restrain/stop”)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
तातO dear one/father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वधात्from slaying
वधात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; “from killing”
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
खलःa wicked man
खलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयम्you
त्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम; (emphatic “you”)

Lord Shiva (Mahesha)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It highlights the tension between righteous wrath and restraint: Shiva, the Pati (supreme Lord), acts to uphold dharma, yet even his fierce impulse is tempered through divine counsel—showing that justice must be aligned with cosmic order, not personal agitation.

The verse reflects Saguna Shiva as the personal Lord who speaks, feels, and intervenes in the world to protect dharma. Devotees worship the Linga as that same Shiva—formless in essence yet accessible through compassionate, guiding presence in lived moral dilemmas.

A practical takeaway is japa with the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to cool reactive anger into discerning strength, along with Tripuṇḍra bhasma and Rudrākṣa as reminders of self-mastery and alignment with Shiva’s dharmic will.