Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सतीप्राप्तिविषये ब्रह्मरुद्रसंवादः | The Brahmā–Śiva Dialogue on Attaining Satī

शुभे लग्न सुमुहूर्ते समागच्छतु सोंतिकम् । तदा दास्यामि तनयां भिक्षार्थं शंभवे विधे

śubhe lagna sumuhūrte samāgacchatu soṃtikam | tadā dāsyāmi tanayāṃ bhikṣārthaṃ śaṃbhave vidhe

“Biarlah tiba saat lagna yang suci dan muhurta yang paling baik. Pada ketika itu, wahai Vidhātā Brahmā, akan aku serahkan puteriku kepada Śambhu, sebagai jawapan atas permohonan-Nya sebagai seorang pengemis suci.”

śubhein the auspicious
śubhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोगः; सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन; (lagne/sumuhūrte इत्यस्य विशेषणम्)
lagneat the (astrological) ascendant/time
lagne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlagna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
sumuhūrteat an excellent moment
sumuhūrte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsu + muhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (सु-मुहूर्तः = उत्तमः मुहूर्तः)
samāgacchatulet (him) come/arrive
samāgacchatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
antikamnear/close (to me)
antikam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as goal)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
tanayāmdaughter
tanayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
bhikṣā-arthamfor alms/begging purpose
bhikṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootbhikṣā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (purpose), द्वितीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् प्रयुक्तम्; अर्थे ‘हेतोः/प्रयोजनम्’ (for the sake of)
śaṃbhaveto Śambhu (Śiva)
śaṃbhave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (dative/4th), एकवचन
vidheO creator (Brahmā)
vidhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvidhātr/vidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; (सम्बोधन)

Daksha

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Satī’s marriage as a divinely orchestrated event timed by auspicious muhūrta, with Śiva approaching in a mendicant mode (bhikṣā) to draw out Dakṣa’s consent and reveal his latent pride.

Significance: General Śiva–Satī kathā: contemplation of the ‘bhikṣā’ motif cultivates humility and surrender, countering Dakṣa-like ahaṅkāra.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Cosmic Event: Auspicious muhūrta/lagna emphasized (kāla as a dharmic regulator for saṃskāra).

S
Shiva
B
Brahma
S
Sati
D
Daksha

FAQs

It highlights that even when Śiva appears as a mendicant (bhikṣu), his approach teaches humility and dharma; the “auspicious time” symbolizes aligning worldly rites with reverence for Pati (Śiva), the supreme Lord.

Śambhu’s “bhikṣārtha” role reflects Saguna Śiva’s accessible, human-facing līlā—devotees can approach him through forms, rites, and vows (including Liṅga worship) while recognizing his transcendence beyond all forms.

It suggests performing Śiva-related vows and rites at a pure, disciplined time (muhurta) with devotion—practically, devotees may combine timely pūjā with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and observances like Mahāśivarātri.