Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि न कार्याणि यदा तदा । शरीरभेदश्चास्माकं मायायाश्च न युज्यते

sṛṣṭisthityaṃtakarmāṇi na kāryāṇi yadā tadā | śarīrabhedaścāsmākaṃ māyāyāśca na yujyate

Pada saat itu, tugas penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan tidak wajar dilakukan. Dan perbezaan tubuh bagi kami pun tidak sesuai, demikian juga bagi Māyā—kerana sesungguhnya perbezaan itu tidak terpakai.

सृष्टि-स्थिति-अन्त-कर्माणिacts of creation, maintenance, and dissolution
सृष्टि-स्थिति-अन्त-कर्माणि:
कर्ता/कर्म (Subject/Object depending on ellipsis)
TypeNoun
Rootसृष्टि-स्थिति-अन्त-कर्मन् (प्रातिपदिक; सृष्टि + स्थिति + अन्त + कर्मन्)
Formप्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); इतरेतर-द्वन्द्व-समास (copulative: creation, maintenance, and dissolution-actions)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
कार्याणिto be done / required
कार्याणि:
विधेय (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + ण्यत्)
Formप्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); विधेय-विशेषण (predicative: 'to be done/necessary')
यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-सम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative: when)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-सम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative: then)
शरीर-भेदःdifference of bodies
शरीर-भेदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशरीर-भेद (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष-समास (difference of bodies)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
मायायाःof Māyā
मायायाः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
युज्यतेis fitting / is possible
युज्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√युज् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/impersonal sense: 'is fitting/possible')

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Cosmic Event: mahapralaya

S
Shiva
M
Maya

FAQs

The verse points to Shiva’s transcendence: beyond the three cosmic operations (sṛṣṭi–sthiti–saṃhāra) and beyond all bodily differentiation. From a Shaiva Siddhanta lens, it emphasizes Pati (Shiva) as untouched by Māyā and therefore the ultimate refuge for liberation.

Linga worship trains the mind to see Shiva as the formless ground of all forms. Even when approached as Saguna (with attributes) in ritual, the devotee is led toward the understanding expressed here: Shiva is not limited by body, change, or Māyā, while still graciously manifesting for devotion.

Meditate on Shiva as beyond Māyā while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offering mental worship to the Linga with the intent of dissolving body-identification; if practiced ritually, support it with Tripuṇḍra (bhasma) and steady japa.