Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

विष्णोर्दर्शनं स्तुतिश्च

Viṣṇu’s Manifestation and Brahmā’s Hymn

निजाश्रमे गते कामे सगणे सरतौ ततः । किमासीत्किमकार्षीस्त्वं तश्चरित्रं वदाधुना

nijāśrame gate kāme sagaṇe saratau tataḥ | kimāsītkimakārṣīstvaṃ taścaritraṃ vadādhunā

Apabila Kāma, bersama para pengiringnya, telah kembali ke āśrama miliknya lalu mula berkeliaran, apakah yang terjadi sesudah itu? Apakah yang engkau lakukan? Sekarang ceritakanlah dengan terperinci kisah perbuatannya itu.

निज-आश्रमेin (his) own hermitage
निज-आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (निजः आश्रमः)
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with ‘कामे’
कामेwhen Kāma (the god of love)
कामे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
स-गणेwith (his) attendants
स-गणे:
Sahakaraka (सहकारक/Accompaniment)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभाव (‘सगणे’ = गणेन सह/with his retinue)
सरतौin autumn
सरतौ:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootसरत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘सरत्’ = शरद् (autumn)
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तर (then/thereafter)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
आसीत्was; happened
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
अकार्षीःdid; performed
अकार्षीः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्-चरित्रम्that account/story
तत्-चरित्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (तस्य चरित्रम्)
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now/at present)

Suta Goswami (narrating the Rudra Samhita dialogue to the sages at Naimisharanya, presenting the question within the ongoing narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

K
Kama

FAQs

It frames desire (Kāma) as a movement that must be examined—what arose and what actions followed—pointing to the Shaiva Siddhanta emphasis on understanding and transcending pasha (bondage) through discernment and devotion to Shiva (Pati).

By highlighting the consequences of desire-driven activity, the verse prepares the listener for the stabilizing refuge of Saguna Shiva worship—Linga-upasana, mantra, and bhakti—which reorients the mind away from restless impulses toward Shiva-centered steadiness.

A practical takeaway is japa with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to restrain desire’s agitation, supported by Shaiva disciplines like applying Tripundra (bhasma) and maintaining a devotional routine.