Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम्

Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny

पुनस्सैव समुत्पन्ना तव गेहेऽम्बिका शिवा । पार्वती हरपत्नीयं भविष्यति न संशयः

punassaiva samutpannā tava gehe'mbikā śivā | pārvatī harapatnīyaṃ bhaviṣyati na saṃśayaḥ

Ambikā yang sama—Śivā sendiri—telah lahir kembali di rumahmu. Dia akan menjadi Pārvatī, permaisuri yang ditakdirkan bagi Hara (Tuhan Śiva); tiada keraguan.

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; feminine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis/only)
समुत्पन्नाarisen/born
समुत्पन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past passive participle (kta), Nom. sg. f.
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive, Singular (2nd person pronoun)
गेहेin (your) house
गेहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; neuter, Locative, Singular
अम्बिकाAmbikā
अम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; feminine, Nominative, Singular
शिवाŚivā (auspicious goddess)
शिवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; feminine, Nominative, Singular (apposition)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; feminine, Nominative, Singular
हर-पत्नीयम्(as) Hara’s wife / wifehood of Hara
हर-पत्नीयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरस्य पत्नी-भावः/पत्नीपदम्)
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; lṛṭ, 3rd person singular
not/no
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; masculine, Nominative, Singular

Brahmā (narrating the divine certainty of Pārvatī’s rebirth and marriage to Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himālaya as the divine ‘geha’ of the Goddess: the rebirth of Satī as Pārvatī in the mountain-lord’s house resonates with Kedāra’s Himalayan Śiva–Pārvatī tapas and reunion symbolism.

Significance: Pilgrimage affirms Śiva–Pārvatī’s destined union and is sought for marital harmony, purification, and Śiva’s grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Cosmic Event: Rebirth (punarutpatti) as a providential reset after dharmic rupture; restoration of cosmic order through destined Śiva–Śakti reunion.

S
Shiva
P
Parvati
H
Hara
A
Ambika

FAQs

It affirms divine continuity: the Goddess (Ambikā/Śivā) manifests again to fulfill the cosmic purpose of union with Śiva, teaching that grace and destiny (īśvara-saṅkalpa) guide the soul and the world toward harmony and liberation.

By declaring Pārvatī as Hara’s destined consort, the verse supports Saguna worship of Śiva together with Śakti—commonly honored beside the Śiva-liṅga—where the liṅga signifies Śiva’s transcendent presence and Pārvatī embodies compassionate power and auspiciousness.

Contemplate Śiva-Śakti unity while chanting the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and offer bilva leaves to the liṅga, remembering Pārvatī as Ambikā—the Mother who leads devotees toward steadfast bhakti and purity.