Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

विना व्यवायसमयं प्रागल्भ्यं नाचरेत्क्वचित् । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती भवेत्

vinā vyavāyasamayaṃ prāgalbhyaṃ nācaretkvacit | yatrayatra rucirbhartustatra premavatī bhavet

Kecuali pada waktu yang wajar untuk penyatuan suami isteri, dia jangan berkelakuan terlalu berani atau melampaui batas. Ke mana pun kecenderungan dan kesukaan suaminya tertuju, di situlah hendaklah dia menjadi penuh kasih dan setia berbakti.

विनाwithout
विना:
Vinartha-sambandha (विनार्थ-सम्बन्ध/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअपादानार्थक/वर्जनार्थक अव्यय (preposition-like: without)
व्यवाय-समयम्the time of sexual union
व्यवाय-समयम्:
Karma (कर्म/Object of vinā)
TypeNoun
Rootव्यवाय (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्यवायस्य समयः)
प्रागल्भ्यम्boldness/immodesty
प्रागल्भ्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रागल्भ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
आचरेत्should practice/do
आचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
रुचिःdesire/liking
रुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (correlative adverb: there)
प्रेमवतीloving/affectionate
प्रेमवती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेमवत् (मतुप्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva (instructing Parvati on strīdharma and household conduct)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It frames self-restraint and affectionate devotion as a form of dharma within household life—disciplining desire so that love becomes a sattvic support for devotion rather than a binding impulse (pāśa).

In Shaiva practice, disciplined conduct purifies the mind for Saguna Shiva-upāsanā (such as Linga worship). Restraint and harmony in the home reduce agitation, making japa and pūjā steadier and more fruitful.

The verse implies brahmacarya-like restraint outside the proper marital context; a practical takeaway is to support that restraint with daily Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga pūjā to stabilize the mind.