Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

हिमाचलपुरीबाह्योपवने हर्षितास्सुराः । सेश्वरास्सोत्सवास्तस्थुः पर्यैषन्त शिवागमम्

himācalapurībāhyopavane harṣitāssurāḥ | seśvarāssotsavāstasthuḥ paryaiṣanta śivāgamam

Di rimba di luar kota Himācala, para dewa bersukacita; bersama para penguasa mereka dan dalam suasana perayaan, mereka berdiri menanti, rindu menyambut kedatangan Śiva.

हिमाचलपुरीबाह्योपवनेin the outer garden of Himācala’s city
हिमाचलपुरीबाह्योपवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमाचलपुरी + बाह्य + उपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘हिमाचलपुर्याः बाह्ये उपवने’ = in the garden outside Himācala-city)
हर्षिताःdelighted
हर्षिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहर्षित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुराः’ इत्यस्य विशेषणम्
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स-ईश्वराःwith their lord
स-ईश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (‘ये ईश्वरवन्तः’ = having a lord/with their lord)
स-उत्सवाःfestive
स-उत्सवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (‘उत्सवयुक्ताः’ = festive)
तस्थुःstood, remained
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
पर्यैषन्तthey sought, searched for
पर्यैषन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + एष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
शिवागमम्Śiva’s arrival
शिवागमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘शिवस्य आगमः’ = Śiva’s arrival)

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Waiting in Himācala’s outer grove functions as a liminal ‘threshold’ scene before darśana; it is not tied to a specific Jyotirliṅga but to the Himalayan sacred geography associated with Śiva and Umā.

Significance: Teaches tīrtha-darśana etiquette: joyful expectancy, communal celebration, and readiness for Śiva’s arrival—an inner preparation for grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
H
Himācala (Himalaya personified)

FAQs

It portrays the devas as ideal devotees: joyful, reverent, and prepared—showing that Śiva’s grace (anugraha) is met through eager receptivity and celebratory bhakti, a key Shaiva Siddhanta mood of approaching Pati (Śiva) with devotion.

The verse emphasizes awaiting Śiva’s tangible ‘coming’—a Saguna orientation where the Lord is welcomed as present and approachable. This same devotional stance underlies Liṅga worship: one stands ready, offers upacāras, and receives Śiva’s presence through a consecrated form.

Adopt an ‘āgamanāpekṣā’ (reverent waiting) practice: prepare a clean worship space, apply tripuṇḍra (bhasma), repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and mentally welcome Śiva’s presence before beginning pūjā or japa—especially suitable for Mahāśivarātri observance.