Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva

Hospitality to Śiva and the Devas

अभून्मङ्गलगानञ्च ननर्ताप्सरसांगणः । नुतिञ्चक्रुर्मागधाद्या द्रव्यदानमभूद्बहु

abhūnmaṅgalagānañca nanartāpsarasāṃgaṇaḥ | nutiñcakrurmāgadhādyā dravyadānamabhūdbahu

Nyanyian bertuah dilagukan, dan rombongan Apsarā menari. Para Māgadha serta para pemuji lainnya melantunkan pujian, dan anugerah harta-benda dikurniakan dengan melimpah.

अभूत्there was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
मङ्गलगानम्auspicious singing
मङ्गलगानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमङ्गलगान (प्रातिपदिक: मङ्गल + गान)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
ननर्तdanced
ननर्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect) / लुङ्-प्रायः कथनम्; परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अप्सरसाम्-गणःthe group of apsarases
अप्सरसाम्-गणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अप्सरसाम् गणः)
नुतिम्praise / eulogy
नुतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चक्रुःdid / performed
चक्रुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
मागधाद्याःMāgadhas and others
मागधाद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमागध + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘मागधाः आद्याः ये’ (those beginning with the Māgadhas)
द्रव्यदानम्giving of gifts/wealth
द्रव्यदानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रव्यदान (प्रातिपदिक: द्रव्य + दान)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभूत्there was
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
बहुmuch / abundant
बहु:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (द्रव्यदानम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Naṭarāja

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the verse highlights celebratory arts (gīta-nṛtya-stuti) and dāna as dharmic responses to divine presence.

Significance: Encourages pilgrims to participate through kīrtana, nṛtya, and dāna—seen as bhakti-expressions that purify and accrue puṇya.

Type: stotra

Offering: pushpa

A
Apsaras
M
Magadhas

FAQs

It depicts dharmic celebration around a sacred Shaiva event: devotion is expressed through auspicious song, reverent praise (stuti), and generous giving (dāna), which purify the mind and invite Shiva’s grace.

The verse highlights Saguna-bhakti—honoring the manifest Lord through public praise, auspicious rites, and offerings—reflecting the Shiva Purana’s emphasis that heartfelt stuti and respectful giving support Linga-worship and devotional stability.

Perform stuti or kirtana as maṅgala (auspicious praise), accompany it with sattvic giving (dāna) to devotees/priests, and keep the mind fixed in devotion—optionally supported by japa of “Om Namaḥ Śivāya.”