Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes

जयशब्दो बभूवाथ नम श्शब्दस्तथैव च । वेदध्वनिश्च शुभदः सर्वविघ्नविदारणः

jayaśabdo babhūvātha nama śśabdastathaiva ca | vedadhvaniśca śubhadaḥ sarvavighnavidāraṇaḥ

Lalu bergemalah seruan “Jaya!”, dan demikian juga ucapan “Namaḥ!”. Gema Veda yang membawa keberkatan pun terserlah, menghancurkan segala rintangan ke segenap penjuru.

जयशब्दःthe cry/word “jaya”
जयशब्दः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootजय + शब्द (प्रातिपदिक); जयशब्द (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (जय इति शब्दः = the word 'jaya')
बभूवarose / occurred
बभूव:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (sequencing particle)
नमःsalutation / homage
नमः:
सम्बोधन/उद्गार (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभूत-शब्द)
Formनिपात/अव्यय (interjection; indeclinable form of नमस्)
शब्दःsound/word
शब्दः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तथाthus / likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वेदध्वनिःthe Vedic sound/chant
वेदध्वनिः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवेद + ध्वनि (प्रातिपदिक); वेदध्वनि (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वेदस्य ध्वनिः = sound of the Veda)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शुभदःauspicious-giving
शुभदः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootशुभ + द (प्रातिपदिक); शुभद (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शुभं ददाति इति = giver of auspiciousness)
सर्वविघ्नविदारणःdestroyer of all obstacles
सर्वविघ्नविदारणः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootसर्व + विघ्न + विदारण (प्रातिपदिक); सर्वविघ्नविदारण (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषां विघ्नानां विदारणः = destroyer of all obstacles)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Mantra: namaḥ

Type: rudram

V
Veda

FAQs

It highlights śabda (sacred sound) as a carrier of auspiciousness: cries of praise (“Jaya”), surrender (“Namaḥ”), and Vedic resonance together signify divine presence, and by Shiva’s grace they break the “vighnas” that obstruct dharma, devotion, and inner clarity.

In Saguna Shiva worship—especially before the Linga—devotees commonly offer salutations (“Namaḥ”) and praises (“Jaya”). The verse frames such chanting as not merely celebratory but spiritually efficacious: sound offered to Shiva becomes an instrument that removes obstacles to worship and realization.

Chanting salutatory and Vedic sounds with devotion—such as repeating “Namaḥ” (and traditionally the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”)—as a focused practice to invoke auspiciousness and clear inner and outer impediments before pūjā or meditation.