Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

महेश्वरागमनं तथा नीराजन-सत्कारवर्णनम् / The Arrival of Maheśvara and the Rite of Welcome

Nīrājana

तत्र सर्वे सुखं तस्थुस्सेवन्तश्शङ्करं यथा । सम्मानिता गिरीशेन नानाविधसुसम्पदा

tatra sarve sukhaṃ tasthussevantaśśaṅkaraṃ yathā | sammānitā girīśena nānāvidhasusampadā

Di sana, semuanya tinggal dengan tenteram, melayani Śaṅkara sebagaimana patut. Dihormati oleh Girīśa, Tuhan Gunung, mereka dikurniai pelbagai jenis kemakmuran yang suci dan bertuah.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण; देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place: there)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सुखम्happily/with comfort
सुखम्:
Adverbial (क्रियाविशेषणार्थ)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
तस्थुःstayed/remained
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सेवन्तःserving
सेवन्तः:
Karta (कर्ता; सह-क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formशतृ (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (indeclinable: as/according to)
सम्मानिताःhonored
सम्मानिताः:
Karta (कर्ता; स्थितिवर्णन)
TypeVerb
Rootसम् + मान् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
गिरीशेनby Girīśa (Śiva)
गिरीशेन:
Karana (करण; कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootगिरीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
नाना-विध-सु-सम्पदाwith various excellent riches/prosperities
नाना-विध-सु-सम्पदा:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + सम्पद्/सम्पदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); साधन/सहभाव (with various excellent prosperities)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the verse emphasizes Śiva’s anugraha—honouring attendants and granting ‘nānāvidha-susampad’ (varied auspicious prosperities) to those who serve Him properly.

Significance: Encodes the bhakti-logic of sevā → prasāda: serving Śiva in the right manner yields both worldly auspiciousness and the seed of liberating grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights that contentment and auspicious results arise when devotees remain near Śiva with reverent service; grace (anugraha) follows sincere attendance upon Pati, the Lord who uplifts the bound soul (paśu).

The verse emphasizes direct devotional attendance upon Saguna Śiva (Śaṅkara/Girīśa). In practice, the same attitude is expressed in Liṅga-pūjā—serving the Lord through offerings, reverence, and steadfast presence.

Adopt the spirit of seva in daily worship: perform Liṅga-abhisheka, apply tripuṇḍra (bhasma), chant the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and maintain respectful attendance (upacāra) as an offering of devotion.