Next Verse

Shloka 1

देवसान्त्वनम् (Devasāntvana) — “Consolation/Reassurance of the Gods”

ब्रह्मोवाच । इत्थं देवैः स्तुता देवी दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । आविर्बभूव देवानां पुरतो जगदंबिका

brahmovāca | itthaṃ devaiḥ stutā devī durgā durgārtināśinī | āvirbabhūva devānāṃ purato jagadaṃbikā

Brahmā berkata: Setelah dipuji demikian oleh para deva, Dewi Durgā—yang melenyapkan derita yang lahir daripada bahaya—menampakkan diri di hadapan para deva sebagai Jagadambikā, Ibu alam semesta.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this manner)
देवैःby the gods
देवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
स्तुताpraised
स्तुता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-विशेषण
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्गाDurgā
दुर्गा:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-अप्पosition
दुर्ग-आर्ति-नाशिनीdestroyer of distress in hardships
दुर्ग-आर्ति-नाशिनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + आर्ति (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-प्रधानः: दुर्गस्य आर्तेः नाशिनी (destroyer of distress in difficult situations)
आविःmanifestly
आविः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआविः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रादुर्भावार्थक (particle: manifest/appearing)
बभूवappeared/became
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पुरतःin front (of them)
पुरतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/postposition: in front of)
जगत्-अम्बिकाthe Mother of the world
जगत्-अम्बिका:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: जगतः अम्बिका

Brahmā

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Devī’s āvirbhāva after stuti models how bhakti and śaraṇāgati invite anugraha; pilgrims seek such ‘pratyakṣa-prasāda’ through temple darśana of Durgā/Umā alongside Śiva.

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

B
Brahmā
D
Durgā
J
Jagadambikā
D
Devas

FAQs

The verse highlights divine grace responding to sincere stuti (praise): when the devas take refuge, the Goddess manifests as Jagadambikā, indicating that liberation and protection arise through the Lord’s/Devi’s anugraha (bestowing grace) that removes durgā (hard-to-cross suffering).

In the Rudra Saṃhitā, the Saguna dimension of the Supreme is emphasized through accessible forms: as devotees approach Shiva through the Liṅga and devotion, the same divine reality is also seen as Jagadambikā—Shiva’s inseparable Śakti—who manifests to protect and guide beings toward dharma and ultimately Shiva-realization.

The practical takeaway is stuti and śaraṇāgati (taking refuge): chant the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with devotion, and add a simple Durgā-stotra/namaskāra for protection; maintain purity with Tripuṇḍra (bhasma) and steady japa as a daily discipline.