Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स महाप्राज्ञ शाङ्करम्परमं यशः । यच्चकार महादेवः प्राप्य मङ्गलपत्रिकाम्

brahmovāca | śṛṇu vatsa mahāprājña śāṅkaramparamaṃ yaśaḥ | yaccakāra mahādevaḥ prāpya maṅgalapatrikām

Brahmā berkata: “Dengarlah, wahai anakku, hai yang amat bijaksana; dengarkan kemuliaan tertinggi Śaṅkara—apa yang dilakukan Mahādeva setelah menerima warkah perkahwinan yang bertuah itu.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
आज्ञार्थक्रिया (Imperative action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
महाप्राज्ञO greatly wise one
महाप्राज्ञ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास ‘महान् प्राज्ञः’; पुंलिङ्गे सम्बोधन, एकवचन
शाङ्करम्pertaining to Śaṅkara
शाङ्करम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशाङ्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषण (यशः-विशेषण)
परमम्supreme
परमम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषण
यशःglory
यशः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन
यत्that which
यत्:
कर्म (Karma/Object—relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक यत्—‘that which’
चकारdid
चकार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेवःMahādeva
महादेवः:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund) — ‘having obtained’
मङ्गल-पत्रिकाम्the auspicious letter
मङ्गल-पत्रिकाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक) + पत्रिका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

B
Brahma
S
Shiva
M
Mahadeva
S
Shankara

FAQs

The verse frames Śiva’s actions as “paramaṃ yaśaḥ” (supreme glory), teaching that contemplating Mahādeva’s sacred deeds—especially those connected with divine auspiciousness (maṅgala)—purifies devotion and steadies the seeker toward grace (anugraha).

By praising Śaṅkara’s celebrated acts in a concrete narrative setting, the text points to Saguna Śiva—worshipped through stories, names, and forms—through which devotees approach the transcendent Lord who is ultimately beyond form.

A practical takeaway is śravaṇa (devotional listening) and smaraṇa (remembrance) of Śiva’s līlā; this can be paired with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as one hears and contemplates the narrative.