Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

नागमिष्यन्ति ये त्वत्र मद्विवाहोत्सवे मुने । ते स्वकीया न मन्तव्या मया देवादयः खलु

nāgamiṣyanti ye tvatra madvivāhotsave mune | te svakīyā na mantavyā mayā devādayaḥ khalu

Wahai muni, sesiapa yang tidak datang ke sini untuk merayakan pesta perkahwinanku—walaupun mereka para dewa dan seumpamanya—sesungguhnya tidak patut dianggap olehku sebagai milikku sendiri.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
आगमिष्यन्तिwill come
आगमिष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.)
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
मद्विवाहोत्सवेat my wedding-festival
मद्विवाहोत्सवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत्-विवाह-उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (mad = my)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (demonstrative)
स्वकीयाःone's own (as ours)
स्वकीयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
मन्तव्याःshould be considered
मन्तव्याः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (to be considered)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया विभक्ति, एकवचन
देवादयःthe gods and others
देवादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (devāḥ + ādayaḥ = gods and others)
खलुindeed/surely
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/assurance)

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the Kailāsa marriage narrative where attendance signifies allegiance and participation in Śiva-Śakti’s cosmic union.

Significance: Frames bhakti as relational belonging: honoring Śiva’s vivāha-līlā is treated as a marker of proximity to grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
D
Devas

FAQs

It teaches that true spiritual kinship is measured by devotion and participation in Shiva’s sacred celebrations; neglecting the divine occasion reflects inner distance, regardless of worldly status—even among the devas.

The verse emphasizes Saguna devotion—showing up with reverence for Shiva’s manifest līlā and sacred rites; such participation strengthens bhakti and connection to Shiva’s grace, which Shaiva Siddhanta treats as essential for liberation.

Adopt the attitude of “upasthiti” (devotional presence): attend Shiva festivals, perform pūjā with sincerity, and support utsavas with mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) as an offering of allegiance to Shiva and his śakti.