Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

शिवशिवयोर्जगत्पितृमातृत्व-प्रतिपादनं तथा मेनायाः विमोहः (Śiva–Śivā as Cosmic Father and Mother; Menā’s Delusion and the Sages’ Intervention)

शिवां शिवाय शैलेन्द्र स्वेच्छया चेन्न दास्यसि । भविता तद्विवाहोऽत्र भवितव्यबलेन हि

śivāṃ śivāya śailendra svecchayā cenna dāsyasi | bhavitā tadvivāho'tra bhavitavyabalena hi

Wahai Śailendra, tuan segala gunung, jika engkau tidak dengan rela menyerahkan Śivā (Pārvatī) kepada Śiva, maka demikian pun perkahwinan mereka pasti akan berlangsung di sini—oleh kekuatan tak tertahan dari takdir yang telah ditetapkan.

शिवाम्Śivā (Pārvatī)
शिवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
शिवायto Śiva
शिवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी एकवचन (Dative singular)
शैलेन्द्रO lord of mountains
शैलेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः ‘king of mountains’; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन एकवचन
स्वेच्छयाby (your) own will
स्वेच्छया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः ‘one’s own will’; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/शर्त-निपात) ‘if’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle/निषेध)
दास्यसिyou will give
दास्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भविताwill occur/will be
भविता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु) + तृच् (तृ)
Formकृदन्त (Agent noun/तृच्) ‘one who will be’ used predicatively; पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण ‘that’
विवाहःmarriage
विवाहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
भवितव्यबलेनby the power of destiny/inevitability
भवितव्यबलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवितव्य (कृदन्त/प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः ‘force of destiny/what must happen’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात), emphasis

A divine narrator/voice within the Pārvatīkhaṇḍa context (addressing Himālaya regarding Pārvatī’s marriage to Śiva)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

Cosmic Event: daiva-niyati (irresistible destiny) asserted as overriding individual reluctance

S
Shiva
P
Parvati
H
Himalaya

FAQs

The verse highlights the supremacy of Śiva’s divine will and the unfolding of dharma through destiny: when a union is aligned with cosmic order (Pati–Śakti), it manifests inevitably, teaching surrender and trust in the Lord’s governance.

Śiva here is approached as Saguna—Lord who acts in the world through līlā—yet the inevitability of the event points to his higher sovereignty. Linga-worship similarly trains the devotee to accept Śiva as both immanent (present in rites) and transcendent (controller of destiny).

A practical takeaway is śaraṇāgati (surrender) supported by japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offered with steady devotion—especially suitable in vrata and worship connected with Śiva–Pārvatī, such as Mahāśivarātri observance.