Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे चैवाकाशादेत्य भुवि स्थितान् । सन्मुखे हिमवान्दृष्ट्वा ययौ मानपुरस्सरम्

brahmovāca | etasminnantare caivākāśādetya bhuvi sthitān | sanmukhe himavāndṛṣṭvā yayau mānapurassaram

Brahmā berkata: Pada saat itu juga, baginda turun dari langit lalu datang kepada mereka yang berdiri di bumi; dan setelah melihat Himavān di hadapannya, baginda maju ke depan sambil menempatkan Himavān di tempat terhormat (memberi penghormatan yang wajar).

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; काल/अवसरार्थे (in the interval)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
एवindeed, just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
आकाशात्from the sky
आकाशात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
एत्यhaving come
एत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
भुविon the earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक: bhuvi = loc. of bhū/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थितान्standing, stationed
स्थितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of implied object, e.g., munīn/saptarṣīn)
सन्-मुखेin the presence (in front)
सन्-मुखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सन्मुख = in front/presence), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
हिमवान्Himavān
हिमवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मान-पुरःसरम्with honor in front / preceded by respect
मान-पुरःसरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmāna (प्रातिपदिक) + puraḥsara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण-रूपेण (adverbial: with respect/preceded by honor)

Brahma

Tattva Level: pati

Sthala Purana: No Jyotirliṅga reference; Brahmā’s arrival and protocol of honor illustrate cosmic hierarchy and dharmic order (sthiti) that sustains the world through proper recognition of status and virtue.

Significance: Didactic: maintaining maryādā (proper honor) toward elders, sages, and worthy hosts is itself dharma that stabilizes society and supports spiritual progress.

B
Brahma
H
Himavan

FAQs

It highlights dharmic humility and reverence: even in divine narratives, honour is shown to the worthy (Himavān), reflecting the Shaiva ethic that devotion and righteousness are to be respected as part of Śiva’s cosmic order.

Though the verse is narrative, it supports Saguna devotion by showing how divine events unfold through respectful relationships; such dharmic conduct is treated as an outer expression of inner bhakti that culminates in worship of Śiva (often as the Liṅga) in the wider Purāṇic context.

The practical takeaway is sevā and satkāra (reverent conduct): approach Śiva’s devotees and sacred contexts with humility; pair this with simple daily bhakti such as japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” as the inner form of honour.