Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ब्रह्मणा विष्णुना यो वै वन्द्यस्सर्वार्थसाधकः । सोस्मान्प्रेषयते प्रेष्यान्कार्ये लोकसुखावहे

brahmaṇā viṣṇunā yo vai vandyassarvārthasādhakaḥ | sosmānpreṣayate preṣyānkārye lokasukhāvahe

Dia yang dipuja bahkan oleh Brahmā dan Viṣṇu, yang menyempurnakan segala tujuan mulia—Dialah yang mengutus kami, sebagai hamba-hamba-Nya, untuk melaksanakan tugas yang membawa kesejahteraan dan kebahagiaan kepada dunia.

ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
करण/सह (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
करण/सह (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक (indeed)
वन्द्यःworthy of reverence
वन्द्यः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यः-विशेषण
सर्व-अर्थ-साधकःaccomplisher of all aims
सर्व-अर्थ-साधकः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (all + aims + accomplisher)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रेषयतेsends/dispatches
प्रेषयते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रेष्यान्(as) servants/agents
प्रेष्यान्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अस्मान्-विशेषण (as servants/agents)
कार्येin the task
कार्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-occasion)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
लोक-सुख-आवहेbringing happiness to the world
लोक-सुख-आवहे:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + आवह (आ-वह् धातु से, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (world + happiness + bringing) कार्ये-विशेषण

Shiva’s attendant-messenger (a gaṇa/dūta) speaking in the Parvatīkhaṇḍa narrative context

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Affirms Śiva’s supremacy as ‘sarvārthasādhaka’ (giver of dharma-artha-kāma and mokṣa), motivating pilgrimage/service (sevā) as participation in loka-saṅgraha (world-welfare).

B
Brahma
V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It establishes Shiva as the supreme Lord (Pati), revered even by Brahma and Vishnu, and shows that divine service—acting as an instrument of Shiva’s will—becomes a means for worldly welfare and spiritual uplift.

By calling Shiva ‘worshipped by Brahma and Vishnu’ and ‘fulfiller of aims,’ it supports Saguna Shiva devotion—often centered on the Shiva-Linga—where the devotee seeks both loka-sukha (well-being) and the highest good through Shiva’s grace.

The takeaway is sevā-bhāva (service-attitude): worship Shiva with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate obedience to dharma as Shiva’s command—acting for loka-kalyāṇa as a form of devotion.