Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

अत्र किं बहुनोक्तेन बोधनीयो हिमालयः । तथा मेना च बोद्धव्या देवानां स्याद्धितं यथा

atra kiṃ bahunoktena bodhanīyo himālayaḥ | tathā menā ca boddhavyā devānāṃ syāddhitaṃ yathā

Apa perlunya berkata panjang di sini? Hendaklah Himālaya diberi pengertian yang sewajarnya, dan Menā juga harus dibuat memahami, agar kebajikan serta kesejahteraan para dewa terpelihara.

अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (context/location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
किम्what
किम्:
प्रश्न (interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
करण (measure/manner)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘by much’ (instrument of measure)
उक्तेनby what is said
उक्तेन:
करण (instrument/manner)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक ‘said speech’
बोधनीयःshould be informed
बोधनीयः:
विधेय (predicate; obligation)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formकृदन्त, अनीयर्/तव्यत्-अर्थक (gerundive: ‘to be informed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिमालयःHimālaya
हिमालयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (in that manner/likewise)
मेनाMenā
मेना:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बोद्धव्याshould be informed
बोद्धव्या:
विधेय (predicate; obligation)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formकृदन्त, तव्यत्-अर्थक (gerundive: ‘to be informed’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (मेना) विशेष्य
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
स्यात्may be
स्यात्:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
हितम्welfare/benefit
हितम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक ‘benefit/welfare’
यथाso that
यथा:
प्रयोजन-सम्बन्ध (purpose/result linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रयोजन/प्रकारवाचक (so that)

Inferred narrator within Sūta Gosvāmin’s discourse (Rudra Saṃhitā narration to the sages)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

H
Himalaya
M
Mena
D
Devas

FAQs

It emphasizes bodhana—right understanding and timely counsel—so that dharma is protected and the divine purpose unfolds without obstruction; in Shaiva thought, clarity of understanding supports alignment with Pati (Śiva) and the cosmic order.

Although not directly mentioning the Liṅga, it shows how saguna divine work proceeds through guidance and consent in the world; such narratives prepare the ground for devotion where Śiva’s will is honored through right decisions and supportive actions.

The practical takeaway is śravaṇa and manana—listening to Shaiva teachings and reflecting on them—supported by simple daily japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to cultivate the discernment implied by “bodhanīya/boddhavyā.”