Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

तस्माद्भवन्तो गच्छन्तु हिमाचलगृहं ध्रुवम् । तत्र गत्वा गिरिवरं तत्पत्नीञ्च प्रबोधय

tasmādbhavanto gacchantu himācalagṛhaṃ dhruvam | tatra gatvā girivaraṃ tatpatnīñca prabodhaya

Oleh itu, hendaklah kamu semua pergi dengan pasti ke kediaman Himācala. Setelah sampai, bangunkanlah—maklumkan dan gerakkan—raja gunung yang mulia itu beserta permaisurinya.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; सर्वनाम
bhavantaḥyou (honored ones)
bhavantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आदरार्थक सर्वनाम-सदृश (honorific ‘you’)
gacchantulet (them/you) go
gacchantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद (आज्ञा/अनुज्ञा)
himācala-gṛhamthe house of Himācala
himācala-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimācala (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘हिमाचलस्य गृहं’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dhruvamsurely
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative): ‘निश्चितम्/अवश्यम्’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
giri-varamthe best mountain (Himācala)
giri-varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ‘श्रेष्ठः गिरिः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tat-patnīmhis wife
tat-patnīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘तस्य पत्नी’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
prabodhayaawaken/inform
prabodhaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + budh (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages, conveying the instruction given within the story)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it is a directive turning-point: the sages are to approach Himācala’s household and ‘awaken’ them—narratively the restoration of dhārmic momentum toward Śiva–Pārvatī vivāha.

Significance: Models guru/ṛṣi intervention: right counsel removes pratibandha and re-aligns householders with dharma—seen as a vehicle for Śiva’s anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

H
Himācala (Himālaya)
M
Mena (wife of Himācala)

FAQs

It shows how divine events unfold through timely instruction and awakened awareness: the “mountain-king” household is roused to participate in the sacred unfolding connected with Pārvatī and Śiva, illustrating that dharma is served by readiness, attention, and prompt action aligned with divine will (Īśvara-saṅkalpa).

Though the verse is logistical, it supports the Saguna (personal) narrative of Śiva’s līlā: devotees and elders are guided to prepare the proper setting for divine union and worshipful rites. In Shaiva tradition, such preparation culminates in auspicious observances where Śiva is honored—often through Liṅga-pūjā as the accessible form of the Supreme (Pati) for householders.

The takeaway is “prabodha”—wakeful preparedness: approach sacred duties with alertness, purity, and promptness. Practically, devotees may pair such readiness with simple Śiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and maintaining sāttvika discipline before major rites or vrata days like Mahāśivarātri.