Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ब्रह्मोवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा तेषां शम्भुर्महेश्वरः । लौकिकाचारमाश्रित्य रम्यं वाक्यमुपाददे

brahmovāca | ityevaṃ vacanaṃ śrutvā teṣāṃ śambhurmaheśvaraḥ | laukikācāramāśritya ramyaṃ vākyamupādade

Brahmā berkata: Setelah mendengar kata-kata mereka demikian, Śambhu—Mahādeva, Mahēśvara—berpegang pada adab laku duniawi, lalu menjawab dengan tutur yang indah dan menyenangkan.

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरणसूचक (quotative particle)
evamin this manner
evam:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव (indeclinable gerund)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.) (generic), षष्ठी (Gen. 6), बहुवचन (pl.)
śambhuḥŚambhu
śambhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
maheśvaraḥthe Great Lord
maheśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
laukika-ācāramworldly custom
laukika-ācāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaukika (प्रातिपदिक) + ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
āśrityahaving resorted to
āśritya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śri (श्रि धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having resorted to’
ramyampleasant
ramyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
vākyamstatement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
upādadeuttered
upādade:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√dā (दा धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), आत्मनेपद; ‘took up/uttered’

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Narrative transition (Brahmā as narrator) describing Śiva’s gracious reply in accordance with laukika-ācāra; no site-specific liṅga context.

Significance: Highlights Śiva’s accessibility: though transcendent, He adopts worldly decorum to communicate grace to devotees—an implicit model for dharmic conduct.

S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva’s compassion and accessibility: though transcendent as Maheshvara, he engages beings through gentle, dharmic speech, guiding them without breaking the order of worldly propriety.

It reflects the Saguna aspect of Shiva—who communicates, teaches, and responds within the world—supporting devotional worship where the Lord is approached as a personal guide and protector, not only as the formless Absolute.

The implied practice is sāttvika vāk (pure, measured speech) alongside bhakti—approaching Shiva with humility and listening attentively; one may pair this with japa of “Om Namaḥ Śivāya” to cultivate the same graciousness and restraint.