Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम्

Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman

स एव परमेशानस्सर्वेशो भक्तवत्सलः । संप्राप्तुम्मेऽभिलाषो हि दीनानुग्रहकारकम्

sa eva parameśānassarveśo bhaktavatsalaḥ | saṃprāptumme'bhilāṣo hi dīnānugrahakārakam

Dialah sahaja Parameśāna, Tuhan Yang Maha Tinggi, Penguasa segala-galanya, yang penuh kasih kepada para bhakta. Sesungguhnya kerinduanku ialah untuk mencapai-Nya—Dia yang mengurniakan rahmat kepada yang rendah hati dan yang menderita.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, alone
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
परम-ईशानःthe Supreme Lord
परम-ईशानः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘परमः ईशानः’ (the supreme Lord)
सर्व-ईशःlord of all
सर्व-ईशः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सर्वस्य ईशः’ (lord of all)
भक्त-वत्सलःaffectionate to devotees
भक्त-वत्सलः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘भक्तानां वत्सलः’ (affectionate to devotees)
संप्राप्तुम्to attain
संप्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive): ‘to attain/obtain’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (gen./dat. sg. enclitic): ‘my/to me’ (here: genitive ‘my’)
अभिलाषःdesire
अभिलाषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअभिलाष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; कारण/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)
दीन-अनुग्रह-कारकम्the one who shows grace to the distressed
दीन-अनुग्रह-कारकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘दीनानाम् अनुग्रहं करोति’ (one who causes/does compassion to the poor); विशेषण (object of ‘संप्राप्तुम्’)

Pārvatī (in prayerful aspiration toward Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is a doctrinal-bhakti assertion: Parameśāna is sarveśa and bhaktavatsala, specifically characterized as dīnānugrahakāraka (giver of grace to the humble).

Significance: Frames pilgrimage as grace-centered: the fruit is not merely puṇya but Śiva’s anugraha, approached through humility (dainyatā) and devotion (bhakti).

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It centers liberation on Śiva’s anugraha (grace): the devotee’s sincere yearning to attain Pati (the Supreme Lord) is fulfilled because He is bhaktavatsala—moved by devotion and compassionate toward the dīna (humble/afflicted).

Calling Śiva “bhaktavatsala” supports Saguna upāsanā—approaching the Lord with attributes through Linga-worship, prayer, and surrender—trusting that the personal Lord responds with grace and nearness.

A direct takeaway is heartfelt bhakti with remembrance of Śiva—especially japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayer for anugraha, performed with humility (dainya-bhāva).