Previous Verse

Shloka 44

पार्वत्याः तपः-परीक्षा (Śiva Tests Pārvatī’s Austerity)

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ते च तदा तेन जटिलेन द्विजन्मना । उवाच पार्वती देवी स्वमुखेनैव तं द्विजम्

brahmovāca | ityukte ca tadā tena jaṭilena dvijanmanā | uvāca pārvatī devī svamukhenaiva taṃ dvijam

Brahmā bersabda: Setelah brāhmaṇa berambut gimbal itu berkata demikian, Dewi Pārvatī pun menjawab si dua kali lahir itu dengan kata-katanya sendiri.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
उक्तेwhen it was said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘when (it was) said’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण
तेनby him
तेन:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent-instrument in passive context)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
जटिलेनby Jaṭila
जटिलेन:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent)
TypeNoun
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
द्विजन्मनाby the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजन्मना:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘द्वि जन्म यस्य’ (one who is twice-born)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (apposition)
स्वमुखेनwith her own mouth
स्वमुखेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
द्विजम्the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Brahma
P
Parvati

FAQs

It marks the transition from the ascetic’s statement to Devī Pārvatī’s authoritative reply, highlighting that divine instruction (śakti-upadeśa) arises directly from the Goddess, guiding seekers toward Shaiva understanding and right discernment.

Though this line is a narrative bridge, it frames Pārvatī’s forthcoming teaching—typically aligned with Saguna devotion to Śiva (including Linga-oriented reverence) as a compassionate, accessible path that leads the devotee toward the highest truth.

No specific ritual is stated in this verse; the implied practice is śravaṇa (reverent listening) and mananā (contemplation) of Devī’s words—often complemented in Shaiva tradition by japa of the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya,” when her instruction turns toward upāsanā.