देवस्तुतिः—नन्दिकेश्वरविज्ञप्तिः—शम्भोः समाधेः उत्थानम्
Devas’ Hymn, Nandikeśvara’s Petition, and Śiva’s Rising from Samādhi
केनोपायेन गिरिशः प्रसन्नः स्याद्गणाधिप । तदुपायं समाचक्ष्व वयं त्वच्छरणं गताः
kenopāyena giriśaḥ prasannaḥ syādgaṇādhipa | tadupāyaṃ samācakṣva vayaṃ tvaccharaṇaṃ gatāḥ
“Wahai Gaṇādhipa, dengan cara apakah Girīśa—Śiva, Tuhan Gunung—akan berkenan dan melimpahkan rahmat? Mohon nyatakan cara itu kepada kami; kami telah datang berlindung padamu.”
Devotees/seekers addressing Lord Gaṇeśa (Gaṇādhipa) for guidance on pleasing Śiva
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Offering: pushpa
The verse models śaraṇāgati (taking refuge): seekers humbly approach Gaṇeśa to learn the right upāya to obtain Śiva’s prasāda (grace), emphasizing that divine grace—not mere effort—fulfills spiritual aims.
By asking how Girīśa becomes “prasanna,” the verse points to Saguna Śiva worship—approaching the Lord through accessible forms and prescribed means (such as pūjā, mantra, and devotion), commonly centered on the Śiva-liṅga in Purāṇic practice.
The takeaway is to begin with guidance and proper method: traditionally one invokes Gaṇeśa first, then worships Śiva with bhakti and mantra-japa (notably the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by Śaiva markers like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where applicable.