Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

एवं कष्टतरं तेपे सुतपस्स तु दैत्यराट् । काममुद्दिश्य विधिवच्छृण्वतामपि दुस्सहम्

evaṃ kaṣṭataraṃ tepe sutapassa tu daityarāṭ | kāmamuddiśya vidhivacchṛṇvatāmapi dussaham

Demikianlah raja Daitya itu melakukan sutapas yang paling berat, ditujukan kepada Kāma (Tuan Keinginan). Tapa itu dilaksanakan menurut tata cara yang ditetapkan, namun bahkan bagi mereka yang hanya mendengarnya pun terasa tidak tertanggung.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
कष्टतरम्more difficult, harsher
कष्टतरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक) + तरप् (तुलनात्मक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (तपः/तपस् कर्म)
तेपेperformed austerity
तेपे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
सुतपाःSutapā (proper name)
सुतपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गार्थक-विशेषणपूर्वक नाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avadharana (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
दैत्यराट्the demon-king
दैत्यराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (‘दैत्यानां राट्’ = king of demons)
कामम्desire; Kāma
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यaiming at, intending
उद्दिश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद्-दिश् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप् (gerund), ‘having aimed at/with reference to’
विधिवत्properly, as prescribed
विधिवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि + वत् (अव्यय)
Formतद्धितान्त-अव्यय (adverb), ‘according to rule’
शृण्वताम्of the listeners
शृण्वताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who are listening’
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avadharana (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
दुस्सहम्hard to endure
दुस्सहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + सह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (कष्टतरम्/तपः)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

K
Kama

FAQs

The verse highlights that tapas can be outwardly perfect and extremely intense, yet if it is driven by kāma (self-serving desire) it remains within bondage (pāśa). In a Shaiva Siddhanta lens, liberation arises when discipline is aligned to Pati (Śiva) rather than to desire.

It implicitly contrasts goal-oriented austerity aimed at worldly powers with devotional worship directed to Śiva as the supreme Lord. Linga/Saguna-Śiva worship purifies intention and turns effort into bhakti, whereas desire-centered practice tends toward further entanglement.

The takeaway is to redirect intensity into Śiva-upāsanā: disciplined vrata with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and inner restraint, so that tapas becomes purification rather than fuel for desire.