Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

प्राप्ताज्ञः स महामायी मायिनामपि मोहकः । सर्वदेवजयं कर्तुं तपोर्थं मन आदधे

prāptājñaḥ sa mahāmāyī māyināmapi mohakaḥ | sarvadevajayaṃ kartuṃ taporthaṃ mana ādadhe

Setelah memperoleh izin, penguasa Māyā yang agung itu—yang mampu memperdaya bahkan para ahli ilusi—menetapkan tekad dalam hati untuk bertapa, dengan maksud menaklukkan semua dewa.

प्राप्ताज्ञःhaving obtained permission/command
प्राप्ताज्ञः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्राप्त-आज्ञ (कृदन्त + प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त: प्राप्त (√आप्/आप् धातु, क्त/PPP) + आज्ञा (प्रातिपदिक) — ‘आज्ञां प्राप्तः’ (having obtained command/permission)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
महामायीgreat illusionist; possessing great māyā
महामायी:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootमहामाया/महामायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘महान् मायावी’ (one possessing great māyā)
मायिनाम्of the illusionists
मायिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven; also
अपि:
सम्बन्ध-बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘also/even’
मोहकःdeluder; one who bewilders
मोहकः:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootमोहक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वदेवजयम्victory over all the gods
सर्वदेवजयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व-देव-जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: सर्वदेवानां जयः (victory over all gods)
कर्तुम्to accomplish
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive complement)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय/infinitive (कृदन्त); ‘to do/to accomplish’
तपःausterity; penance
तपः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as first member in compound with अर्थम्
अर्थम्for the sake (of)
अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose/कर्म-प्रवचन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; with तपः → तपोर्थम् (for the sake of penance)
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदधेhe set/placed (his mind)
आदधे:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; √धा with उपसर्ग आ- (to place/compose/settle)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

D
Devas

FAQs

It highlights that great power and austerity (tapas) can be driven by egoic ambition—“conquering the gods”—and thus remain within māyā; in Shaiva understanding, true fruition of tapas is attained when it is offered to Pati (Śiva) for inner purification and liberation rather than domination.

The verse contrasts goal-oriented tapas aimed at control with Shaiva worship where discipline is anchored in devotion to Saguna Śiva (Linga as the compassionate, accessible form of Pati), transforming effort into grace-led sādhanā rather than a mere accumulation of occult merit.

It implies channeling tapas into Shaiva sādhanā: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), meditation on the Linga, and simple purity disciplines (bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa where appropriate) so austerity becomes a means to self-mastery and devotion.