Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

शिव उवाच । अत्रैव सोऽहं तपसा परेण गिरे तव प्रस्थवरेऽतिरम्ये । चरामि भूमौ परमार्थभावस्वरूपमानंदमयं सुलोचयन्

śiva uvāca | atraiva so'haṃ tapasā pareṇa gire tava prasthavare'tiramye | carāmi bhūmau paramārthabhāvasvarūpamānaṃdamayaṃ sulocayan

Śiva bersabda: “Di sinilah—di dataran tinggi yang amat indah pada gunungmu—Aku bersemayam melalui tapa yang tertinggi. Berjalan di bumi ini, Aku merenung dan menyingkap rupa yang penuh ānanda, hakikat kebenaran tertinggi, yakni sifat sejati realiti mutlak.”

शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
सःthat (one)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta-sāmānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
परेणsupreme, intense
परेण:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करणविशेषण/Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (तपसा)
गिरेO mountain
गिरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रस्थवरेon the plateau/level ground
प्रस्थवरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootप्रस्थवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अतिरम्येmost delightful
अतिरम्ये:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरणविशेषण/Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootअति-रम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (अतिशयेन रम्यः) विशेषण (प्रस्थवरे)
चरामिI roam
चरामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भूमौon the earth/ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
परमार्थभावस्वरूपम्the very nature of ultimate reality
परमार्थभावस्वरूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपरमार्थ-भाव-स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (परमार्थस्य भावः; तस्य स्वरूपम्)
आनन्दमयम्full of bliss
आनन्दमयम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआनन्द-मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (आनन्देन मयः) विशेषण (स्वरूपम्)
सुलोचयन्causing (it) to be well-seen / contemplating well
सुलोचयन्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण/Participial qualifier)
TypeVerb
Rootसु-लोचयत् (प्रातिपदिक; √लोच्/लोचय् caus.)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि, शिवस्य विशेषण

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Śiva declares His abiding on the mountain’s beautiful plateau through supreme tapas; this resonates with the Himalayan Śiva-sthāna tradition where Śiva is ‘resident’ in the Kedāra region, sanctifying the highland as a locus of tapas and darśana.

Significance: Darśana of Śiva in a tapas-bhūmi is held to purify pāśa (mala/karma) and mature the paśu toward anugraha; pilgrimage emphasizes austerity, surrender, and inner contemplation.

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse presents Śiva as the self-established Lord who, through supreme tapas, makes the highest truth (paramārtha) directly knowable—His bliss-nature is not merely an idea but a realizable reality guiding the soul toward liberation.

By emphasizing Śiva’s manifest “svarūpa” that is bliss and truth, the verse supports Saguna-upāsanā: devotees approach the formless highest reality through a concrete focus such as the Śiva-liṅga, where contemplation becomes steady and transformative.

The takeaway is tapas with dhyāna: disciplined living, japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and steady contemplation of Śiva’s blissful nature; this may be supported by traditional Śaiva aids like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa.