Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

गन्तव्यं निश्चयेनेति सत्यपाशेन यंत्रिताः । आश्वास्य बालकांस्तत्र गन्तुमुत्कण्ठितास्तदा

gantavyaṃ niścayeneti satyapāśena yaṃtritāḥ | āśvāsya bālakāṃstatra gantumutkaṇṭhitāstadā

Terikat kuat oleh jerat kebenaran—berfikir, “Kita mesti pergi ke sana, pasti”—mereka menenangkan anak-anak di situ, lalu dengan kerinduan yang membara, bersiap untuk berangkat.

गन्तव्यम्(it is) to be gone / must go
गन्तव्यम्:
Vidhi (विधि/आवश्यकता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be gone/should go’
निश्चयेनwith certainty/definitely
निश्चयेन:
Prakara-karana (प्रकारकरण)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
इतिthus
इति:
Prayojaka/Marker (सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
सत्य-पाशेनby the noose of truth (truth-bond)
सत्य-पाशेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत्य-पाश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सत्यस्य पाशः)
यन्त्रिताःbound/restrained
यन्त्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयन्त्र् (धातु)
Formक्त (Past Passive/Resultative Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘restrained/bound’
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund), ‘having consoled/encouraged’
बालकान्the boys/children
बालकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), ‘to go’
उत्कण्ठिताःeager/longing
उत्कण्ठिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्कण्ठित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भाववाचक विशेषण (eager/longing)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the key image is ‘satyapāśa’—a bond that paradoxically liberates, prefiguring Śiva’s grace that turns bondage into a means of release.

Significance: Upholding satya and vrata-like resolve is treated as a purifying ‘bond’ that leads toward Śiva’s anugraha; consoling dependents (children) is dharmic compassion.

Role: nurturing

FAQs

The verse highlights satya (truthfulness) as a sacred vow that binds the devotee to dharma; such steadfast resolve purifies intention and supports a successful Shiva-oriented pilgrimage and worship.

In Jyotirlinga contexts, devotion is not merely emotional—one is ‘bound by truth’ to complete the sacred journey and darśana of Saguna Shiva as the Linga, honoring vows as part of bhakti.

It suggests vrata-niṣṭhā (steadfastness in vows): keep truthful resolve, proceed with tīrtha-yātrā discipline, and support it with steady japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and pure conduct.