Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

परन्तु बालकान् स्वांश्च समर्प्य जननीं शिशून् । आश्वास्याप्यथ तान् सर्वानागमिष्याम्यहं पुनः

parantu bālakān svāṃśca samarpya jananīṃ śiśūn | āśvāsyāpyatha tān sarvānāgamiṣyāmyahaṃ punaḥ

“Namun terlebih dahulu, setelah aku menyerahkan anak-anakku yang masih bayi kepada ibunya dan menenangkan mereka semua, aku akan kembali lagi.”

परन्तुbut/however
परन्तु:
Vakya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपरन्तु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोधार्थक (adversative conjunction)
बालकान्children/boys
बालकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्वान्one's own
स्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of बालकान्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
समर्प्यhaving entrusted/handed over
समर्प्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√अर्प् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
जननीम्mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शिशून्infants/children
शिशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) रूपेण (here as gerund), अव्ययभाव; अर्थः—सान्त्वयित्वा
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थे (particle: also/even)
अथthen
अथ:
Vakya-sambandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/thereupon)
तान्those (them)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (of तान्)
आगमिष्यामिI will come/return
आगमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; the verse foregrounds gṛhastha-dharma (care for dependents) as part of caryā that supports later Śiva-oriented pursuit.

Significance: Teaches that worldly responsibilities—protecting children and honoring the mother—can be harmonized with religious duty; in Siddhānta terms, righteous sthiti (ordered life) purifies karma and prepares for Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

M
Mother (jananī)
C
Children (bālakāḥ/śiśūn)

FAQs

It highlights dharma as integral to Shaiva life: even with spiritual urgency, one fulfills responsibilities with compassion—entrusting dependents properly—then returns to one’s higher purpose, aligning worldly conduct with devotion to Pati (Shiva).

Kotirudra Saṃhitā frames devotion through lived dharma; the devotee’s orderly conduct and compassion become an offering (sevā) that supports steadfast return to Saguna Shiva worship—often expressed through Jyotirlinga pilgrimage and linga-upāsanā.

The implied practice is steadiness (niyama): after settling duties, return to Shiva-remembrance—quiet japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with rudrākṣa, maintaining a calm, reassuring mind (āśvāsa) toward others.