Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

परन्तु मम बालाश्च गृहे तिष्ठन्ति चार्भकाः । भर्त्रे तांश्च समर्प्यैव ह्यागमिष्याम्यहं पुनः

parantu mama bālāśca gṛhe tiṣṭhanti cārbhakāḥ | bhartre tāṃśca samarpyaiva hyāgamiṣyāmyahaṃ punaḥ

“Namun anak-anakku yang kecil masih berada di rumah—masih mentah lagi. Setelah aku menyerahkan mereka kepada suamiku, aku akan kembali ke sini semula.”

parantubut
parantu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparantu (अव्यय)
FormConjunction/particle (अव्यय) ‘but/however’
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun ‘of me/my’
bālāḥchildren
bālāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
tiṣṭhantiremain
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; from √sthā (स्था) ‘stand/remain’
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
arbhakāḥlittle children
arbhakāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootarbhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
bhartreto (my) husband
bhartre:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; pronoun referring to children
caand
ca:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
samarpyahaving entrusted
samarpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootsam-√arp (धातु) + lyap (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), from sam-√arp (समर्प्) ‘having entrusted/handed over’
evaindeed; just
eva:
Prayojaka-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘only/indeed’
hiindeed
hi:
Prayojaka-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
āgamiṣyāmiI will come
āgamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic Future), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular; from ā-√gam (आगम्) ‘will come’
ahamI
aham:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय) ‘again’

A devout woman/pilgrim (a householder devotee) speaking within Suta’s Kotirudrasaṃhitā narration

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse occurs within an ethical/narrative frame where household duty (gṛhastha-dharma) is harmonized with pilgrimage/vrata intent—an implicit teaching that Śiva’s grace does not require abandonment of rightful responsibilities.

Significance: Affirms dharma-aligned devotion: caring for dependents and keeping one’s word are treated as prerequisites for fruitful tīrtha/vrata merit.

Role: nurturing

FAQs

It highlights grihastha-dharma: devotion to Shiva is not rejected because of family duties; rather, one fulfills responsibilities (entrusting children to the husband) and then returns to worship with steadiness and sincerity.

Kotirudrasaṃhitā emphasizes Jyotirlinga devotion; the verse shows that Saguna Shiva worship through pilgrimage and temple service can be integrated with daily life—bhakti continues even when one must briefly attend to the home.

The takeaway is disciplined continuity: keep one’s Shiva-vrata and remembrance (japa of the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) even while arranging practical duties, then return to focused darśana/pūjā.