Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

विन्ध्य उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश बुद्धिं देहि यथेप्सिताम् । स्वकार्यसाधिनीं शंभो त्वं सदा भक्तवत्सलः

vindhya uvāca | yadi prasanno deveśa buddhiṃ dehi yathepsitām | svakāryasādhinīṃ śaṃbho tvaṃ sadā bhaktavatsalaḥ

Vindhya berkata: “Wahai Tuhan para dewa, jika Engkau berkenan, kurniakanlah kepadaku kebijaksanaan yang kuingini—pengertian yang menunaikan maksudku sendiri. Wahai Śambhu, Engkau sentiasa penyayang kepada para bhakta.”

विन्ध्यःVindhya (the mountain)
विन्ध्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
बुद्धिम्intelligence; understanding
बुद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
यथाas; according to
यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक (as; in the manner)
ईप्सिताम्desired
ईप्सिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बुद्धिम् इति विशेषणम्
स्वकार्यसाधिनीम्one that accomplishes my purpose
स्वकार्यसाधिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व + कार्य + साधिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः (स्वकार्यं साधयति इति)
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always)
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (भक्तेषु वत्सलः)

Vindhya (the Vindhya mountain personified)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: A devotee (Vindhya) petitions Śiva at the Oṃkāreśvara narrative setting, seeking buddhi (directive intelligence) to fulfill his aim—showing how kṣetra-grace is sought for worldly and spiritual ends.

Significance: Petitioning for right understanding (buddhi) is framed as a legitimate fruit of devotion; the kṣetra is portrayed as responsive to sincere tapas and prayer.

Mantra: deveśa… śaṃbho… bhaktavatsalaḥ (invocatory epithets within the petition)

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse highlights Śiva’s grace as the source of buddhi (spiritual discernment). In a Shaiva Siddhanta sense, the devotee’s effort becomes fruitful when Pati (Śiva) bestows clarifying intelligence that loosens pāśa (bondage) and aligns one’s purpose with dharma.

Vindhya addresses Śiva personally as Deveśa and Śambhu—Saguna Śiva who responds to devotion. Linga-worship in the Purana is precisely this: approaching the compassionate Lord (bhaktavatsala) and seeking inner guidance rather than merely external boons.

The practical takeaway is to pray for buddhi through bhakti: perform simple Linga-pūjā with purity, repeat the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and contemplate Śiva as the giver of right discernment before undertaking any important vow or pilgrimage.