Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

एष भक्तवरश्शंभोर्गोपानां कीर्तिवर्द्धनः । इह भुक्त्वाखिलान्भोगानंते मोक्षमवाप्स्यति

eṣa bhaktavaraśśaṃbhorgopānāṃ kīrtivarddhanaḥ | iha bhuktvākhilānbhogānaṃte mokṣamavāpsyati

Inilah pemuja terunggul Śambhu, yang menambah kemasyhuran para penggembala. Di dunia ini dia akan menikmati segala kenikmatan; dan pada akhirnya akan mencapai mokṣa, pembebasan.

एषःthis (person)
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
भक्त-वरःbest devotee
भक्त-वरः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (भक्तानां वरः = best among devotees)
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गोपानाम्of the cowherds
गोपानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कीर्ति-वर्द्धनःincreaser of fame
कीर्ति-वर्द्धनः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कीर्तिं वर्धयति इति/कीर्तेः वर्द्धनः)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having enjoyed/eaten
अखिलान्all
अखिलान्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालवाचक
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्स्यतिwill attain
अवाप्स्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-sthala passage; the verse states the phala (fruit) of Śambhu-bhakti: worldly bhoga followed by mokṣa.

Significance: Affirms Śiva-bhakti as both bhukti- and mukti-pradā: devotion yields righteous prosperity and culminates in liberation.

S
Shiva (Shambhu)

FAQs

It teaches that sincere Śiva-bhakti can sanctify worldly life and culminate in mokṣa—devotion to Śambhu brings both well-being in life and final liberation.

Calling Śiva “Śambhu” highlights Saguna worship—approaching Shiva as the gracious Lord. In Kotirudra context (Jyotirliṅga/pilgrimage glory), such devotion to the manifest Lord yields prosperity and ultimately liberation.

The implied practice is steady Śiva-bhakti—daily worship of Śiva/Śiva-liṅga with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and a disciplined devotional life oriented toward mokṣa.