Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

अथ ते सर्वराजानश्चतुरंगबलान्विताः । चन्द्रसेनं रणे जेतुं संबभूवुः किलोद्यताः

atha te sarvarājānaścaturaṃgabalānvitāḥ | candrasenaṃ raṇe jetuṃ saṃbabhūvuḥ kilodyatāḥ

Kemudian semua raja itu—dilengkapi dengan tentera empat bahagian—menjadi bertekad sepenuhnya untuk menakluki Candrasena dalam pertempuran.

अथthen
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तरबोधक अव्यय (then/now)
तेthey
ते:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
सर्वराजानःall the kings
सर्वराजानः:
कर्ता (Kartā/Subject apposition)
TypeNoun
Rootसर्वराजन् (प्रातिपदिक) = सर्व + राजन्
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
चतुरङ्गबलान्विताःendowed with fourfold armies
चतुरङ्गबलान्विताः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुरङ्गबलान्वित (प्रातिपदिक) = चतुरङ्ग + बल + अन्वित
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण of सर्वराजानः; अन्वित (क्त) = endowed with
चन्द्रसेनम्Candrasena
चन्द्रसेनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootजि (धातु) + तुमुन् (कृदन्त; infinitive)
Formतुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
सम्बभूवुःbecame / came to be
सम्बभूवुः:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
किलindeed, it is said
किल:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय, प्रसिद्ध्यर्थक/श्रुत्यर्थक (particle: indeed/it is said)
उद्यताःready, prepared
उद्यताः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् + यत् (धातु) + क्त (कृदन्त; PPP)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण of ते/सर्वराजानः

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Prelude to the Mahākāleśvara episode: hostile kings mobilize against Candrasena of Ujjayinī, setting the karmic crisis that will drive the king to Śiva’s refuge and evoke the Lord’s protective grace.

Significance: Remembrance that worldly power (caturaṅga-bala) cannot override Śiva’s protection; encourages śaraṇāgati and faith in Mahākāla as Lord of Time who subdues fear of death and defeat.

C
Candrasena

FAQs

It highlights how worldly power and collective force can rise against a single devotee or righteous ruler; in Shaiva thought, such pressure becomes a crucible where surrender to Pati (Shiva) and adherence to dharma are tested.

Though the verse is martial, Kotirudrasaṃhitā’s narrative typically frames such conflicts as the setting in which Shiva’s saguna grace manifests—protecting devotees and establishing the sanctity that culminates in Jyotirlinga-centered devotion.

When facing opposition, the practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady mind, supported by simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance and fearlessness.